라쉬 - 창세기 24장
1 아브라함이 늙어서 나이가 많았다. 하쉠께서 아브라함에게 모든 것에 복 주셨다.
- 모든 것에 복 주셨다: 단어 בַּכֹּל의 숫자 값은 בֵּן(“아들”)과 동일하며, 그는 아들이 있었기 때문에 아들에게 아내를 찾아야 했다.
2 아브라함이 자기의 모든 것을 관리하는 그의 집의 늙은 종에게 말하였다. "이제 네 손을 내 허벅지 밑에 놓아라.
- 그의 집의 늙은 종: 그의 가정에서 가장 나이가 많은 구성원. '나이 많은'이라는 단어가 연계형에 있기 때문에 'זְקַן'으로 발음된다.
- 내 허벅지 밑에: 맹세를 하는 사람은 명령을 수행하는 데 사용되는 물체, 예를 들어 토라 두루마리, 메주자 또는 테필린을 손에 쥐고 있어야 하며, 할례가 그의 첫 번째 명령이었고 그는 그것을 고통스럽게 이행했기 때문에, 그것은 그에게 특히 소중했으며 그는 맹세를 하는 데 사용할 물체로 삼았다.
3 나는 하늘의 하나님, 땅의 하나님 하쉠 안에서 너를 맹세하게 할 것이다. 너는 내가 사는 크나안의 딸 중에서 내 아들을 위한 여자를 취하지 말고,
4 내 고향 땅으로 가서 내 아들 이쯔핰을 위한 여자를 취해야 한다."
5 그 종이 그에게 말하였다. "혹시 그 여자가 저를 따라 이 땅으로 오려고 하지 않으면 당신께서 나오신 그 땅으로 당신의 아들을 정녕 제가 돌아가게 할까요?"
6 아브라함이 그에게 말하였다. "너는 내 아들을 거기로 돌아가게 하지 않도록 주의하여라.
7 내 아버지 집 곧 내 고향 땅으로부터 나를 취하시고, '네 자손에게 내가 이 땅을 줄 것이다.'라고 내게 말씀하시고 맹세하신 하늘의 하나님 하쉠께서 네 앞에 자기 천사를 보내셔서 너는 거기서 내 아들을 위한 아내를 취할 것이다.
- 하늘의 하나님 하쉠, 내 아버지 집에서 나를 취하시고: 여기서 그는 "그리고 땅의 하나님"이라고 말하지 않았습니다. 이전에는 "하늘의 하나님과 땅의 하나님으로 너를 맹세하겠다"(창 24:3)고 말했지만, 그는 사실상 이렇게 말하고 있는 것입니다: 지금 그는 "하늘의 하나님과 땅의 하나님"이시다. 왜냐하면 내가 그의 이름을 인류에게 알렸기 때문입니다. 그러나 그가 나를 아버지의 집에서 데려갔을 때, 그는 오직 "하늘의 하나님"으로만 알려져 있었고 "땅의 하나님"으로는 알려져 있지 않았습니다. 왜냐하면 인류는 그를 인정하지 않았고, 그의 이름은 땅에서 일반적으로 알려져 있지 않았기 때문입니다.
- 내 아버지 집에서: 즉, 하란에서
- 내 고향 땅으로부터: 즉, 갈대아 우르에서
- 내게 말씀하시고: 여기서 "내게(לִי)"는 "내 유익을 위해"라는 의미입니다. 이는 "내게 대해(עָלַי) 말씀하신"(왕상 2:4)과 유사합니다. 마찬가지로, "말하다(דַבֵּר)"라는 동사 뒤에 오는 모든 "나를 위해(לִי)", "그를 위해(לוֹ)", "그들을 위해(לָהֶם)"는 "~에 관해"라는 의미로 설명되어야 하며, 아람어로는 각각 "내게(עֲלַי)", "그에게(עֲלוֹהִי)", "그들에게(עֲלֵיהוֹן)"로 번역된다. 그러나 "말하다(דַבֵּר)"라는 동사에 대해 "내게(לִי)", "그에게(לוֹ)", "그들에게(לָהֶם)"는 목적어로 사용되지 않고, "나에게(אֵלַי)", "그에게(אֵלָיו)", "그들에게(אֲלֵיהֶם)"로 사용되며, 아람어로는 각각 "나와 함께(עִמִּי)", "그와 함께(עִמֵּיהּ)", "그들과 함께(עִמְּהוֹן)"로 번역된다. 그러나 "말하다(אָמַר)"라는 동사에 대해서는 "내게", "그에게", "그들에게"가 목적어로 사용됩니다.
- 내게 맹세하신: 조각들 사이의 언약에서
8 그리고 만일 그 여자가 너를 따라오려고 하지 않더라도 너는 내게 한 이 맹세로부터 깨끗할 것이다. 단지 너는 내 아들을 거기로 돌아가게 하지는 마라."
- 너는 내게 한 이 맹세로부터 깨끗할 것이다: 그리고 그를 위해 아내를 안에르, 에쉬콜, 마므레의 딸들 중에서 취하라.
- (어떤 일로도) 내 아들을 거기로 가게 하지는 마라: '오직'이라는 단어는 제한을 나타낸다: 내 아들은 그곳으로 돌아가지 않겠지만, 내 손자 야곱은 결국 돌아갈 것이다.
9 그 종이 자기 손을 그의 주인 아브라함 허벅지 밑에 놓았다. 그리고 그는 이 일에 대하여 그에게 맹세하였다.
10 그 종은 주인의 낙타 중 낙타 열 마리와 주인의 모든 좋은 것을 그의 손에 가지고 갔다. 그가 일어나 나호르의 성 아람나하라임으로 갔다.
- 주인의 낙타 중: 그들은 다른 낙타들과 구별되었는데, 도둑질을 피하기 위해 입마개를 하고 나갔기 때문이다. 그래서 다른 사람의 밭에서 풀을 뜯지 않도록 했다.
- 주인의 모든 좋은 것을 그의 손에: 아브라함은 이삭에게 그의 모든 것을 선물로 주는 계약서를 작성했다. 이는 사람들이 그의 딸을 그에게 시집 보내고 싶어 하도록 하기 위함이었다.
- 아람나하라임: 두 강(נְהָרוֹת) 사이에 위치해 있어서 그렇게 불렸다.
11 그가 그 성 밖의 우물가에 낙타들을 꿇어 앉혔다. 그때는 물 긷는 여인들이 나오는 저녁때였다.
- 낙타들을 꿇어 앉혔다: 그는 그들을 쭈그리고 앉게 했다.
12 그가 말하였다. "제 주인 아브라함의 하나님 하쉠시여, 제발 오늘 제 앞에서 일이 일어나게 해주십시오. 그리하여 제 주인 아브라함에게 인애를 베푸십시오.
13 여기 제가 샘 옆에 서 있고 그 성 사람들의 딸들이 물을 길으러 나오는데
14 한 소녀가 있어 제가 그 소녀에게 '당신의 물동이를 기울여서 나로 좀 마시게 하시오.'라고 말하고, 그녀는 '마시십시오. 당신의 낙타들도 제가 마시게 할 것입니다.'라고 말하면, 그녀를 당신께서 당신의 종 이쯔핰을 위하여 정하셨고 제 주인에게 인애를 베푸셨음을 그것으로 제가 알겠습니다."
- 이쯔핰을 위하여 정하셨고: 즉, 그녀는 그에게 적합하며, 그녀는 자비로울 것이고 따라서 아브라함의 집안에 들어갈 자격이 있다. 여기서 'הֹכַחְתָּ'라는 표현은 '증명된'이라는 의미이다; 고대 프랑스어로는 'aprivest'이다.
- 그것으로(그녀를 통해) 제가 알겠습니다: 이것은 간청입니다: 그녀를 통해 알게 해 주십시오.
- 인애를 베푸셨음을: 즉, 만약 그녀가 나의 주인의 가족 출신이고 그에게 아내로 적합하다면, 나는 당신이 나의 주인에게 친절하게 행동하셨다는 것을 알게 될 것이다.
15 그가 말하기를 끝내기도 전에, 보라, 아브라함의 형제 나호르의 아내 밀카의 아들 브투엘에게서 태어난 리브카가 자기 어깨에 물동이를 메고 나왔다.
16 그 소녀는 용모가 매우 예쁘고 어떤 남자도 알지 아니한 처녀였다. 그녀는 샘으로 내려가서 그녀의 물동이를 채우고 올라왔다.
- 처녀였다: 처녀를 의미하며, 그녀가 처녀막을 보존했음을 나타낸다.
- 어떤 남자도 알지 아니한 처녀: 심지어 비정상적인 방법으로 이방 여자들은 처녀막을 보존하면서 다른 곳에서 방탕한 행동을 할 수 있었기 때문에, 토라는 리브가에 대해 그녀가 부도덕한 행동에서 완전히 자유로웠다고 증언한다.
17 그 종이 그녀를 맞으러 달려가서 말하였다. "당신의 물동이로부터 물 조금만 나로 좀 마시게 하시오."
- 그 종이 그녀를 맞으러 달려가서: 그가 물이 그녀에게로 올라오는 것을 보았기 때문이다.
- 나로 좀 마시게 하시오: 당신이 원하신다면, 제가 한 모금 마시게 해주십시오. 이는 "한 모금 마시다"라는 표현이다; 고대 프랑스어로는 "humer"이다.
18 그녀가 말하였다. "어르신, 마시십시오." 그리고 그녀는 재빨리 물동이를 그녀의 손으로 내려 그로 마시게 하였다.
- 재빨리 물동이를 그녀의 손으로 내려: 그녀의 어깨로부터.
19 그녀는 그를 다 마시게 하고 말하였다. "당신의 낙타들도 다 마실 때까지 제가 물을 긷겠습니다."
- 낙타들도 다 마실 때까지: 여기서 'אם'라는 단어는 'אֲשֶׁר'(그것은)의 의미로 온켈로스의 번역에 따르면 "그들이 충분히 마셨을 때(דִּי סַפְּקוּן)"라는 뜻이다. 이는 그들이 배부르게 마셨을 때 음료를 다 마신다는 것을 의미한다.
20 그녀는 재빨리 자기 물동이를 구유에 비우고 다시 물을 길으려고 그 우물로 달려갔다. 그녀는 그의 모든 낙타를 위하여 물을 길었다.
- 물동이를 구유에 비우고: 이 동사는 미쉬나 용어에서 여러 번 사용되며, 예를 들어 “한 사람이 한 용기에서 다른 용기로 쏟을 때(הַמְעָרֶה)”와 같은 경우가 있다. 성경에서도 비슷한 의미로 사용된다: “내 영혼을 내쫓지 마소서(תְּעַר)”(시 141:8); 그리고 “그가 그의 영혼을 죽음에 이르기까지 내쫓았다(הֶעֱרָה).”(사 53:12)
- 구유: 낙타가 마시는 속이 비어있는 돌이다.
21 그 사람은 하쉠께서 자기 길을 이루게 하셨는지 아닌지를 알려고 그녀를 바라보며 가만히 있었다.
- 가만히 바라보며(מִשְׁתָּאֵה): 이는 황폐함(שְׁאִיָּה)의 표현으로, “도시들이 황폐해 있다(שָׁאוּ)…그리고 땅은 완전히 버려질 것이다(תִּשָּׁאֶה)”(사 6:11)와 같은 의미이다.
- “그는 놀라움과 혼란에 빠졌다”는 의미로, 그의 임무가 성공에 가까워 보였지만, 그녀가 아브라함의 가족인지 아닌지는 아직 알지 못했다. מִשְׁתָּאֵה의 ת에 대해 혼란스러워하지 말라. 왜냐하면, 일반적으로 뿌리 글자 앞에 ת가 있는 히트파엘(재귀형) 형태로 사용될 때, 첫 번째 뿌리 글자가 ש인 단어는 이 ת가 뿌리의 첫 두 글자 사이에 분리되어 있는 경우를 찾을 수 없기 때문이다. 예를 들어, מִשְׁתָּאֵה; מִשְׁתּוֹלֵל(שׁוֹלֵל의 같은 뿌리)(사 59:15); וַיִּשְׁתּוֹמֵם(שְׁמָמָה의 같은 뿌리)(사 59:16); 그리고 “옴리의 법령이 지켜질 것이다(וְיִשְׁתַּמֵּר)”(미 6:16)(וַיִּשְׁמֹר의 같은 뿌리)와 같습니다. 여기서도 מִשְׁתָּאֵה는 תִּשָּׁאֶה와 같은 뿌리이다.
- 이제, 당신이 מְשׁוֹמֵם이라는 표현을 찾을 수 있는 것처럼, 일반적으로 “황폐한” 의미로 사용되며, 충격을 받고 말문이 막혀 놀라움에 빠져 있으며, 일어나는 일에 대해 깊이 생각하는 사람에게 적용된다. 예를 들어, “그를 따르는 자들은 그의 불행한 날에 놀라게 될 것이다(נָשַׁמּוּ)”(욥 18:20); “하늘이여, 놀라라(שֹׁמּוּ)”(렘 2:12); “그는 한동안 말문이 막혔다(אֶשְׁתּוֹמַם)(단 4:16)”와 같은 경우입니다. 마찬가지로, שְׁאִיָּה라는 표현도 일반적으로 “황폐한” 의미로 사용되며, 혼란스러워하고 깊이 생각하는 사람을 가리킨다고 설명할 수 있다. 그러나 온켈로스는 מִשְׁתָּאֵה를 “기다림”(שְׁהִיָּה)의 의미로 번역한다: וְגַבְרָא שָׁהֵי “그 남자는 기다렸다” – 즉, “하나님이 그의 여정을 성공적으로 이끌었는지 보기 위해 한 자리에 서서 기다리고 있었다”는 의미이다. מִשְׁתָּאֵה는 שָׁתֵי “마시는”으로 번역될 수 없다. 왜냐하면 이는 שְׁתִיָּה “마시는”의 표현이 아니기 때문이다. 왜냐하면, א라는 שתה(“마시다”)의 뿌리 단어에 나타나지 않기 때문이다.
- 그녀를 바라보며: 그녀에게 놀랐다 - 이는 그가 그녀에 대해 혼란스러워했다는 의미이다(עָלֶיהָ). 우리는 비슷한 예를 찾을 수 있다: “나에 대해 말하라(לִי): 그는 내 누이이다”(창 20:13); 그리고 “지역 주민들이 그의 아내에 대해 물었다(לְאִשְׁתּוֹ).”(창 26:7)
22 낙타들이 다 마셨을 때 그 사람은 무게가 일 베카 나가는 금코고리 한 개와 십 쉐켈 나가는 금팔찌 한 쌍을 취하여 그녀의 손에 주며
- 베카: 이스라엘 백성이 드릴 세겔을 언급하는 것으로, "머리당 베카, 즉 반 세겔"(출 38:26)이라고 말한다.
- 금팔찌 한 쌍: 그리고 두 개의 팔찌. 두 개의 십계명 돌판을 언급하는 것으로, 이들은 함께 쌍을 이루고 있다(מְצֻמָּדוֹת).
- 십 쉐켈 나가는: 이는 돌판에 새겨진 십계명을 언급하는 것이다.
23 말하였다. "당신이 누구 딸인지 내게 좀 말해주시오. 당신 아버지 집에 우리가 묵을 곳이 있겠소?"
- 당신이 누구 딸인지: 그는 그녀에게 선물을 준 후에 이렇게 물었다. 왜냐하면 그는 아브라함의 공로로 인해 송축 받으실 거룩하신 분께서 그의 여행을 성공적으로 만들어 주셨다고 확신했기 때문이다.
- 묵을 곳: לָלִֽין은 문자 그대로 "하룻밤의 숙소"를 의미한다. 이 단어 לִין은 명사이다. 그러나 그녀는 "לָלוּן"(창 24:25)이라고 대답했다. 이는 "머무르다"라는 의미의 동사로, 당신은 우리와 함께 여러 밤을 지낼 수 있다는 것을 암시한다.
24 그녀가 그에게 말하였다. "저는 밀카가 나호르에게 낳은 아들 브투엘의 딸입니다."
- 브투엘의 딸: 그녀는 그의 첫 번째 질문에 먼저 대답하고, 마지막 질문에는 나중에 대답했다.
25 그녀가 그에게 말하였다. "짚과 사료도 우리에게 많이 있고 묵으실 곳도 있습니다."
- 사료: 모든 종류의 낙타 사료는 מִסְפּוֹא라고 불리며, 예를 들어 짚과 보리이다.
26 그 사람이 몸을 굽혀 하쉠께 경배하고
27 말하였다. "인애와 진리를 제 주인에게서 떠나지 않게 하신 제 주인 아브라함의 하나님 하쉠을 송축합니다. 저는 하쉠께서 저를 제 주인의 형제 집으로 인도하신 그 길에 있습니다."
- 그 길에 있습니다: 즉, 지정된 경로에서; 곧은 길에서; 내가 필요로 했던 그 길에서. 마찬가지로, 만약 ב, ל, 또는 ה가 단어 앞에 붙고 ‘파타흐(모음기호)’로 발음된다면, 이는 이미 다른 곳에서 언급된 명백한 것이나, 그것이 무엇에 대해 말하고 있는지가 분명하고 명확함을 나타낸다.
28 그 소녀가 달려가서 자기 어머니 집에 이 일들을 그대로 전하였다.
- 자기 어머니 집에: 여성들이 자신의 일을 하기 위해 앉아 있을 별도의 집을 갖는 것이 관습이었고, 딸은 오직 어머니에게만 마음을 털어놓는다.
29 리브카에게 오빠가 있었는데 그의 이름은 라반이었다. 라반이 성 밖의 샘으로 그 사람에게 달려갔다.
- 달려갔다: 왜 그는 달렸고, 무엇을 위해 달렸는가? 그 대답은, “코걸이를 보고…,(창 24:30)” 그는 말했다, “이 남자는 부자다,” 그리고 그는 그의 돈을 얻기 위해 눈을 고정했다.
30 그가 코고리와 자기 여동생의 손에 있는 팔찌들을 보고, 자기 여동생 리브카에게서 '그 사람이 내게 이렇게 말하였다.'라고 하는 말을 듣자마자 그 사람에게 가니, 보라, 그는 그 샘 곁에 있는 낙타들 옆에 서 있었다.
- 낙타들 옆에: 그들을 지키기 위해. 이는 "그가 그들을 기다리고 있었다(עֹמֵד עֲלֵיהֶם)"(창 18:8)와 유사하다 - 그들을 섬기기 위해.
31 그가 말하였다. "들어오십시오, 하쉠께 복받으신 분이시여, 왜 당신께서 밖에 서 계십니까? 저는 집과 낙타들을 위한 자리를 치워 놓았습니다."
- 자리를 치워 놓았습니다: 나는 집에서 우상을 치웠다.
32 그 사람이 그 집으로 가서 낙타들을 풀었다. 라반은 낙타들에게 짚과 사료를 주고 그의 발과 그와 함께 있는 사람들의 발 씻을 물을 주었다.
- 낙타들을 풀었다: "그가 그들의 입마개를 풀었다"는 의미이다. 그는 길을 갈 때 그들이 다른 사람의 밭에서 풀을 뜯지 못하도록 그들의 입을 막았기 때문이다.
33 그 앞에 음식이 차려졌을 때 그가 말하였다. "제가 말씀을 드릴 때까지는 먹지 않겠습니다." 라반이 말하였다. "말씀하십시오."
- 제가 말씀을 드릴 때까지는: 여기서 'אם'라는 단어는 일반적으로 "만약"으로 번역되지만, 여기서는 'אשר'의 의미인 "그것은"으로 사용된다. 또한 'עד כי'와 같은 의미로 사용된 예도 있다: "실로가 올 때까지.(창 49:10)" 이는 우리 성현들이 말씀하신 것과 일치한다: 'כי'는 네 가지 가능한 의미가 있으며, 그 중 하나는 'אם'의 아람어 'אי'이다.
34 그가 말하였다. "저는 아브라함의 종입니다.
35 하쉠께서 제 주인에게 복을 많이 주셔서 그가 커졌으니 양과 소와 은과 금과 남종들과 여종들과 낙타들과 나귀들을 주셨습니다.
36 그리고 제 주인의 부인 사라께서 늘그막에 주인에게 아들을 낳아서 주인은 자기 모든 것을 그에게 주셨습니다.
- 자기 모든 것을 그에게 주셨습니다: 그는 그에게 자신이 가진 모든 것을 주었다. 엘리에제르가 그들에게 증여 증서를 보여주었다.
37 제 주인께서 저를 맹세하게 하셨습니다. '너는 내가 사는 크나안 땅의 딸 중에서 내 며느리를 취하지 말고,
- 크나안의 딸 중에서 내 며느리를 취하지 말고: 내 아버지의 집으로 가서 그 여자가 너를 따르기를 원하지 않는지를 먼저 보라.
38 내 아버지 집, 내 가문에 가서 내 며느리를 취해야 한다.'
39 그래서 저는 제 주인에게 말하였습니다. '혹시 그 여자가 저를 따라 오지 않으면...'
- 혹시 그 여자가 저를 따라 오지 않으면: ‘아마도 그 처녀는 [동의하지 않고] 오지 않을 것입니다.’ "אולַי"는 보통 "ו"가 붙어 쓰이지만, 여기서는 "ו" 없이 쓰여져 "אֵלַי" 즉 "나에게"로 읽힐 수 있다. 이것이 엘리에제르가 가진 내적인 의도였는데, 엘리에제르에게는 딸이 있었고 그는 아브라함이 그의 딸을 이삭과 결혼시키기 위해 자신에게 다가오도록 할 구실을 찾고 있었다. 아브라함은 그에게 말했다: "내 아들은 축복받았고 너는 저주받았으니, 저주받은 자는 축복받은 자와 결합할 수 없다."
40 그러자 그가 제게 말씀하셨습니다. '내가 그 앞에서 걸어간 하쉠께서 그의 천사를 너와 함께 보내시고 네 길을 이루게 하셔서 너는 내 며느리를 내 가문 내 문중으로부터 취할 것이다.
41 그때 내 가문에 갈 때 내 저주의 맹세로부터 깨끗할 것이다. 그들이 네게 주지 않아도 너는 내 저주의 맹세로부터 깨끗할 것이다.'
42 그래서 제가 오늘 그 샘에 와서 말하였습니다. '제 주인 아브라함의 하나님 하쉠이시여, 제가 가고 있는 제 길을 이제 당신께서 이루게 하신다면,
- 제가 오늘 그 샘에 와서: 내가 오늘 도착했다. 오늘 출발하여 오늘 도착했다. 여기서 우리는 그에게 땅이 줄어들었다는 것을 추론할 수 있다. 즉, 그의 여행이 기적적으로 단축되었다는 것이다. 랍비 악하가 말했다: 엘리에셀에 관한 구절은 토라에 반복되어 있지만, 토라의 많은 원칙은 짧은 암시로만 주어지기 때문에, 우리 조상들의 종들의 이야기를 들려주는 것이 그 후손들의 토라보다 전지전능하신 분을 더 기쁘시게 한다.
43 여기 제가 샘 옆에 서 있고 물을 길으려고 나오는 처녀가 있어 제가 그녀에게 '당신의 물동이로부터 물 조금만 나로 마시게 하시오.'라고 말하고
44 그녀가 '당신께서 마시십시오. 당신의 낙타들을 위하여 또한 제가 물을 긷겠습니다.'라고 제게 말할 것입니다. 그러면 그녀가 바로 하쉠께서 제 주인의 아들을 위하여 정하신 여자입니다.'
- (또한) 당신께서: 당신도. 'גם'이라는 단어는 그 소녀가 자신의 제안에 그와 함께 남자들을 포함할 것임을 나타낸다.
- 하쉠께서…정하신: 즉, 그녀가 적합한 짝임을 명확히 하고 입증했다. 마찬가지로, 성경에서 'הוֹכָחָה'의 모든 표현은 어떤 문제의 명확화를 의미한다.
45 제가 제 마음속으로 말하기를 끝내기도 전에, 보십시오, 리브카가 나와서 그녀의 물동이를 자기 어깨 위에 메고 그 샘으로 내려와서 물을 길었습니다. 그래서 제가 그녀에게 말하였습니다. '나로 좀 마시게 하시오.'
- 끝내기도 전에: 아직 끝내지 않았다. - 사용된 형태는 미래 시제이지만, 이 구절은 "나는 아직 끝내지 않았다"는 의미이다. 마찬가지로, 현재 시제의 모든 표현(즉, "지속적인 과거")은 때때로 과거 시제 형태를 사용할 수 있으며, 여기서 "나는 아직 끝내지 않았다"라고 쓸 수 있습니다 - טֶרֶם כִּלִּיתִי; 때때로 미래 시제 형태를 사용할 수도 있습니다, 여기서처럼 - טֶרֶם אֲכַלֶּה; 예를 들어: "욥이 말하곤 했다(אָמַר)"(욥 1:5)는 과거 시제 형태이고, "욥이 그렇게 하곤 했다(יַעֲשֶׂה)"(ibid)는 미래 시제 형태로, 두 가지 모두 지속적인 시제를 표현하는 의미입니다 - "욥이 말하곤 했다, '아마도 내 아들들이 죄를 지었을지도 모른다...' 그리고 그는 정기적으로 그렇게 하곤 했다, 그의 자녀들의 어떤 잘못을 속죄하기 위해 희생 제물을 바치기 위해."
46 그녀가 재빨리 그녀의 물동이를 그녀 어깨 위에서 내리고 말하였습니다. '마시십시오. 당신의 낙타들도 제가 마시게 하겠습니다.' 그래서 제가 마셨고, 낙타들도 그녀가 마시게 하였습니다.
47 제가 그녀에게 물었습니다. '당신은 누구의 딸이오?' 그녀가 말하였습니다. '밀카가 나호르에게 낳은 아들 브투엘의 딸입니다.' 저는 그녀의 코를 위한 코고리와 그녀의 손을 위한 팔찌를 주었습니다.
- 물었습니다…주었습니다: 그는 사건의 순서를 바꾸었다. 사실 그는 먼저 보석을 주고 나서 그녀에게 질문을 했기 때문이다. 그러나 "아직 누군지도 모르는데 어떻게 그녀에게 무엇을 줄 수 있느냐?"는 말을 듣지 않기 위해 그렇게 한 것이다.
48 그리고 저는 몸을 굽혀 하쉠께 경배하고 주인의 아들을 위하여 제 주인 형제의 딸을 취하게 하려고 진리의 길로 저를 인도하신 제 주인 아브라함의 하나님 하쉠을 송축하였습니다.
49 지금 만일 당신들께서 제 주인에게 인애와 진리를 행하시겠다면 제게 말씀하십시오. 그리고 만일 그렇지 않을지라도 제게 말씀하십시오. 제가 오른쪽으로나 왼쪽으로 향할 것입니다."
- 오른쪽으로나: 이스마엘의 딸들 중에서 아내를 맞이하기 위해.
- 왼쪽으로: 아브라함의 왼쪽(북쪽)에 살았던 롯의 딸들 중에서 아내를 맞이하기 위해.
50 라반과 브투엘이 대답하여 말하였다. "하쉠께로부터 이 일이 나왔으니 우리가 당신에게 선악을 말할 수 없습니다.
- 라반과 브투엘이 대답하여: 라반은 악한 사람이었고, 그는 아버지보다 먼저 대답하기 위해 뛰어들었다.
- 우리가 당신에게…말할 수 없습니다: ‘이 문제에 대해 당신을 거절할 수 없습니다 - 나쁜 대답을 하거나, 합리적인 대답을 하더라도 - 이 문제는 하나님에 의해 결정된 것이 분명하기 때문입니다. 당신이 말씀하신 대로 그분이 그녀가 당신을 만나도록 정하셨습니다.’
51 여기 리브카가 당신 앞에 있으니 데리고 가십시오. 그래서 하쉠께서 말씀하신 대로 당신 주인 아들의 아내가 되게 하십시오."
52 아브라함의 종이 그들의 말을 들었을 때 땅에 엎드려 하쉠께 경배하였다.
- 땅에 엎드려: 여기서 우리는 좋은 소식에 대해 감사해야 한다는 것을 배운다.
53 그리고 그 종은 은패물들과 금패물들과 옷들을 꺼내 리브카에게 주고 그녀의 오빠와 어머니에게 진귀한 선물들을 주었다.
- 진귀한 선물: 맛있는 과일. 이는 מְגָדִים “좋은 과일”과 같은 의미이다; 즉, 그는 이스라엘 땅의 다양한 과일을 가지고 왔다.
54 그와, 그와 동행한 사람들이 먹고 마시고 묵었다. 그리고 그들이 아침에 일어나서 그가 말하였다. "저를 제 주인에게 보내어주십시오."
- 묵었다: 성경에서 숙소(לינה)에 대한 언급이 있을 때, 이는 하룻밤을 보내는 것을 의미한다.
55 그녀의 오빠와 어머니가 말하였다. "그 소녀가 우리와 십 일 정도 더 머문 뒤에 당신께서 가십시오."
- 그녀의 오빠와 어머니가 말하였다: 브두엘은 어디에 있었는가? 그는 결혼을 반대하고자 했으므로, 천사가 와서 그를 죽였다.
- 십 일(יָמִים): (직역) 날들 - 여기서 "1년"을 의미하며, "그의 구속 기간은 1년(날들)이다"(레 25:29)라는 구절에서 볼 수 있다. - 그래서 결혼 전에 처녀가 보석 등을 준비할 수 있도록 12개월을 주는 것이 관례이다.
- 열 달(אוֹ עָשׂוֹר): "또는 10개월"이라는 뜻이다. יָמִים이 문자 그대로 "며칠"(즉, 며칠)을 의미한다고 제안하면 사람들이 적은 금액을 요청하는 것은 일반적이지 않다고 대답하고 "동의하지 않으면 더 많은 금액을 주십시오."라고 대답할 것이다.
56 그가 그들에게 말하였다. "하쉠께서 제 길을 이루게 하셨으니 저를 지체시키지 마시고 보내셔서 제 주인에게 가게 하십시오."
57 그들이 말하였다. "우리가 그 소녀를 불러 직접 물어 봅시다."
- 그 소녀를 불러 직접 물어: 여기서 우리는 여성이 자신의 동의 없이 결혼해서는 안 된다는 것을 배운다.
58 그들이 리브카를 불러서 그녀에게 말하였다. "네가 이 사람과 함께 가겠느냐?" 그녀가 말하였다. "제가 가겠습니다."
- 그녀가 말하였다. 제가 가겠습니다: 그녀가 말했다. "나는 스스로 가겠다, 당신들이 원하지 않더라도."
59 그들이 그들의 여동생 리브카와 그녀의 유모를 아브라함의 종과 그의 일행들과 함께 보내었다.
60 그들이 리브카를 축복하여 그녀에게 말하였다. "우리 누이야, 너는 천만인의 어미가 되어라. 네 씨를 미워하는 자들의 성문을 네 씨가 차지할 것이다."
- 너는 천만인의 어미가 되어라: 즉, 당신과 당신의 자손이 아브라함에게 모리야 산에서 주어진 축복을 받기를: "내가 너의 자손을 크게 늘리리라...."(창 22:17) 이 자손들이 당신에게서 태어나고 다른 여성에게서 태어나지 않기를 하나님께서 원하시기를 바란다.
61 리브카와 그녀의 하녀들이 일어나 낙타들 위에 타고 그 사람을 따라갔다. 그 종이 리브카를 데리고 갔다.
62 이쯔핰이 브에르라하이로이에서 오고 있었다. 그는 네게브 땅에서 살고 있었다.
- 브에르라하이로이: 그는 하갈을 아버지 아브라함에게 데려가 재혼시키기 위해 갔다.
- 네게브 땅에서 살고 있었다: 그 우물 근처의 남부 지역에 살고 있다. '아브라함이 그곳에서 남부 지역으로 여행하여 카데쉬와 수르 사이에 정착했다'(창 20:1)고 말하며, 그곳에 우물이 위치해 있었고, '그것은 카데쉬와 베레드 사이에 있다'(창 16:14)고 말한다.
63 이쯔핰이 저녁때 들에서 묵상하려고 나갔다가 눈을 들어 보니, 보라, 낙타들이 오고 있었다.
- 묵상하려고: 이것은 기도를 표현하는 것으로, "그는 그의 기도를 쏟아낸다(שִׂיחוֹ)."(시 102:1)와 같은 의미이다.
64 리브카가 눈을 들어 이쯔핰을 보고 낙타에서 내려서
- 이쯔핰을 보고: 그녀는 그가 얼마나 위엄 있는지를 보았고 그에게 놀랐다.
- 낙타에서 내려서(떨어져): 그녀는 넘어졌다 - 이는 그녀가 땅으로 내려가도록 스스로를 움직였다는 의미이다; 온켈로스는 이를 다음과 같이 번역한다: וְאִתְרְכִינַת - 즉, 그녀는 땅 쪽으로 몸을 기울였지만 땅에 닿지는 않았다. 비슷하게, 온켈로스는 “부탁이니 당신의 물병을 기울여(הַטִּי) 주세요”(창 24:14)를 אַרְכִינִי로 번역하고, “그가 하늘을 기울였다(וַיֵּט)”(삼하 22:10, 시 18:10)는 וְאַרְכִין으로 번역하여 “땅 쪽으로 기울어졌다”는 의미를 전달하며, 비슷한 맥락에서 “그가 (문자적으로) 넘어지면(יִפֹּל) 그는 던져지지 않을 것이다”(시 37:24)는 의미는: 그가 땅 쪽으로 기울어지더라도 땅에 닿지 않을 것이라는 뜻이다.
65 그 종에게 말하였다. "우리를 맞으러 들에서 걸어오는 저 사람이 누구입니까?" 그 종이 말하였다. "그가 제 주인입니다." 그녀가 스카프를 취하여 얼굴을 가렸다.
- 얼굴을 가렸다: 이것은 수동적인 의미를 표현하는 히브리어의 히트파엘(재귀형) 형태로, 예를 들어: וַתִּקָּבֵר “그녀는 묻혔다,”(창 35:8) 그리고: וַתִּשָּׁבֵר “그것은 부서졌다”(삼상 4:18)와 같은 의미이다.
66 그 종이 이쯔핰에게 자기가 겪은 모든 일을 전하였다.
- 그 종이…전하였다: 그는 그에게 자신에게 일어난 기적들을 드러냈다: 땅이 그를 위해 줄어들었고, 리브카가 그의 기도 중에 그의 길에 나타났다는 것이다.
67 이쯔핰이 자기 어머니 사라의 천막으로 리브카를 데리고 가서 그녀를 취하여 자기 아내로 삼고 그녀를 사랑하였다. 이쯔핰이 자기 어머니 죽음 후에 위로받았다.
- 자기 어머니 사라의 천막으로: 이 구절은 불필요하게 보이지만, 리브가의 공로를 나타내기 위해 쓰여졌다: 그는 그녀를 장막으로 데려갔고 "그녀는 그의 어머니 사라와 같았다" - 즉, 그녀는 그의 어머니 사라와 똑같이 되었다. 사라가 살아 있는 동안, 그녀의 장막에서는 한 샤밧 저녁부터 다음 샤밧 저녁까지 등불이 항상 켜져 있었고, 반죽에는 항상 축복(즉, 기적적인 증가)이 있었으며, 장막 위에는 항상 구름이 떠 있었지만, 그녀가 죽은 이후로 이 모든 것이 중단되었다. 그리고 리브가가 오자 이 모든 것이 다시 시작되었다(베레쉬트 라바).
- 어머니 죽음 후에: 어머니가 살아 있는 동안 남자는 그녀에게 애착을 가지는 것이 자연스럽고, 그녀가 죽으면 아내에게 위안을 찾게 된다.