토라(Torah)/라쉬의 토라 주석

라쉬 - 창세기 34장

베이트 미드라쉬 2025. 1. 14. 16:25

1 레아가 야아콥에게 낳은 딸 디나가 그 땅의 딸들을 보려고 나갔다.

  • 레아의 딸: 그리고 “야곱의 딸”은 아닌가? 그러나 그녀가 나간 것 때문에 레아의 딸이라고 불리며, 그녀도 나가는 경향이 있었기 때문에, “레아가 그를 맞으러 나갔다”(창 30:16)고 말한다. 그녀에 관해서는 “어머니를 닮은 딸(모전여전)”이라는 속담이 만들어졌다.

2 그 땅의 지도자 히뷔인 하모르의 아들 쉬켐이 그녀를 보고 그녀를 취하고 동침하여 욕보였다.

  • 그가…그녀와 동침하여: 그는 그녀와 (일반적인 방식으로) 잠을 잤다.
  • 욕보였다: 그녀를 학대하며 비정상적인 방식으로 그녀와 함께 했다.

3 그의 영혼이 야아콥의 딸 디나에게 붙었다. 그가 그 소녀를 사랑하여 그 소녀의 마음에 말하였다.

  • 소녀의 마음에: 즉, 그녀의 마음에 호소하는 말: 너의 아버지가 작은 땅 조각에 얼마나 많은 돈을 썼는지 봐라. 내가 너와 결혼할 것이고, 그로 인해 너는 모든 들판과 함께 그 도시를 얻게 될 것이다.

4 쉬켐이 아버지 하모르에게 말하였다. "이 소녀를 내 아내로 취하게 해주십시오."

 

5 야아콥은 쉬켐이 딸 디나를 부정하게 하였다는 것을 들었다. 그때 그의 아들들은 그의 가축과 함께 들에 있었다. 야아콥은 그들이 올 때까지 가만히 있었다.

 

6 그때 쉬켐의 아버지 하모르가 야아콥과 말하려고 그에게 나왔다.

 

7 야아콥의 아들들이 들에서 듣고 와서 슬퍼하며 매우 화를 내었다. 왜냐하면, 그가 야아콥의 딸과 동침하여 이스라엘에게 어리석은 일을 행하였기 때문이었다. 그런 일은 행해지지 말아야 했었다.

  • 그런 일은 행해지지 말아야 했었다: 홍수의 결과로 세계의 국가들조차 부도덕한 관계를 제한했기 때문에 처녀를 범하는 것은 금기시되었다.

8 하모르가 그들에게 말하였다. "내 아들 쉬켐이 당신들의 딸에게 반했습니다. 제발 그녀를 그의 아내로 주십시오.

  • 반했다: 갈망한다.

9 그리고 우리 서로 통혼합시다. 당신들의 딸들을 우리에게 주고 우리 딸들을 당신들을 위하여 취하십시오.

 

10 그리고 당신들은 우리와 함께 사십시오. 땅이 당신들 앞에 있으니 당신들이 사시고 그것으로 장사하고 그 땅을 소유하십시오."

 

11 쉬켐이 그녀의 아버지와 오빠들에게 말하였다. "제가 당신들의 눈에 들기를 바랍니다. 당신들이 제게 말하는 것을 제가 드리겠습니다.

 

12 제게 아무리 많은 신부 값과 선물을 원하셔도 당신들이 말하는 대로 제가 드릴 것입니다. 제게 그 소녀를 아내로 주십시오."

  • 신부 값: 결혼 계약서

13 야아콥의 아들들이 쉬켐과 그의 아버지 하모르에게 거짓으로 대답하여 말하였으니 이는 그가 그들의 누이 디나를 부정하게 하였기 때문이었다.

  • 거짓으로: 교활하게 - 여기서 "영리하게"라는 의미이다.
  • 부정하게: 성경은 그가 그들의 자매 디나를 더럽혔기 때문에 그 말을 속임수로 여기지 않았으며, 따라서 처벌을 받을 자격이 있다고 말한다.

14 그들이 그들에게 말하였다. "우리는 포피가 있는 사람에게 우리 누이를 주는 이 일을 행할 수 없습니다. 왜냐하면, 그것은 우리에게 모욕이기 때문입니다.

  • 모욕이기 때문이다: "우리 사이에 자격 박탈의 오점이라는 의미이다"; 동료를 모욕하고자 하는 이는 그에게 "너는 할례를 받지 않은 자이다" 또는 "할례를 받지 않은 자의 아들이다"라고 말한다. 단어 חֶרְפָּה는 항상 모욕적인 의미를 가진다.

15 이 일로만 우리가 당신들과 합의할 것입니다. 곧 당신들의 모든 남자가 할례받아 우리처럼 되면

  • 당신들과 합의할 것: 그것은 "우리는 당신에게 동의할 의향이 있다"는 의미이다. "제사장들이 동의했다(וַיֵּאֹתוּ)"(왕하 12:9)와 같은 어원이다.
  • 할례받아: 그것은 "할례를 받다"는 의미이다. 이는 능동형(칼) 형태(לִפְעוֹל)가 아니라 수동형(니팔) 형태(לְהִפָּעֵל)이다.

16 우리가 당신들에게 우리 딸들을 주고, 우리를 위하여 당신들의 딸들을 취할 것입니다. 그래서 우리가 당신들과 함께 살면서 한 민족이 될 것입니다.

  • (그 다음) 우리가 딸들을 주고(וְנָתַנּוּ): 두 번째 נ에는 다게쉬가 있다. 그것은 두 개의 נ 대신에 있는 것이기 때문에, 마치 וְנָתַנְנוּ라고 쓰여진 것 같다.
  • 당신들의 딸들을 취할 것: 그리고 우리를 위해 당신의 딸들을 데려오라. 야곱에게 제안한 하몰의 조항과 하몰에 대한 야곱의 아들들의 응답에서, 그들이 야곱의 아들들에게 우선권을 부여했음을 발견할 것이다. 그들은 쉬켐의 딸들 중에서 그들이 선택한 사람을 데려갈 수 있고, 자신의 딸들을 쉬켐의 남자들에게 그들의 재량에 따라 줄 수 있다고 쓰여 있다: “우리는 우리의 딸들을 줄 것이며” – 우리의 재량에 따라 – “당신의 딸들은 우리가 우리를 위해 데려올 것이다” – 우리가 원하는 대로. 그러나 하몰과 그의 아들 쉬켐이 그들의 도시 주민들에게 이야기할 때, 그들은 순서를 뒤바꿨다: “우리는 그들의 딸들을 아내로 데려갈 것이고, 우리는 우리의 딸들을 그들에게 줄 것입니다” – 이는 그들이 할례를 받도록 설득하기 위해서이다.

17 만일 당신들이 할례받으라는 우리의 제안을 듣지 않는다면, 우리는 우리 딸을 취하여 갈 것입니다."

 

18 그들의 말이 하모르와 하모르의 아들 쉬켐의 눈에 좋았다.

 

19 그 청년이 야아콥의 딸을 좋아하였기 때문에 그 일을 하는 데 지체하지 않았다. 그는 그의 아버지 집 모든 사람 중에서 가장 존경받는 자였다.

 

20 하모르와 그의 아들 쉬켐이 그들 성문으로 와서 성(城)의 사람들에게 말하였다.

 

21 "이 사람들이 우리에게 우호적입니다. 그래서 그들이 이 땅에 살며 그것으로 장사할 것입니다. 보십시오, 이 땅이 그들 앞에 충분히 넓습니다. 우리는 그들의 딸들을 우리를 위하여 아내들로 취하고, 우리 딸들을 그들에게 줄 것입니다.

  • 우호적입니다: 우리와 함께 평화롭고 진심으로.
  • 땅이 그들 앞에 충분히 넓습니다: 그 땅은 넓은 손을 가지고 있다. 이것은 은유이다: 손이 넓고 관대한 사람과 같다. 다시 말해: 이곳에서 거래함으로써 잃는 것이 없을 것이며, 주변 지역에서 구매자가 없는 많은 상품이 이곳으로 온다.

22 다만 이것에 합의해야 그 사람들이 우리와 한 민족이 되어 함께 살 것입니다. 그것들은 그들이 할례받은 것처럼 우리도 모든 남자가 할례받아야 한다는 것입니다.

  • 할례받아야: “모든 남성이 할례를 받아야 한다는 의미입니다.” 즉, 수동형이다.

23 그들의 가축과 소유와 모든 짐승이 우리 것이 아닙니까? 다만 우리가 그들과 합의해야 그들이 우리와 함께 살 것입니다."

  • 다만 우리가 그들과 합의해야: 그들의 조건에 동의합시다 - 이 문제에 대해, 그리고 그 결과로 "그들은 우리와 함께 살게 될 것입니다."

24 그의 성문에 나온 모두가 하모르와 그의 아들 쉬켐의 말을 들었다. 그래서 모든 남자 곧 그의 성문에 나온 모두가 할례받았다.

 

25 셋째 날 그들이 고통스러울 때 야아콥의 두 아들인 쉼온과 레뷔, 곧 디나의 오빠들이 각각 자기 칼을 취하여 그 성으로 안전하게 들어가서 모든 남자를 죽였다.

  • 야아콥의 두 아들: 그들은 그의 아들이었지만 그럼에도 불구하고 그들은 "시므온과 레위"처럼 행동했다. 그들은 그의 아들이 아닌 다른 사람들처럼 그에게 조언을 구하지 않았다.
  • 디나의 오빠들: 그들은 그녀를 위해 자기 목숨을 걸었기 때문에 특별히 그녀의 오빠들이라고 불렸다.
  • 안전하게(확신하며): 왜냐하면 도시의 사람들이 고통받고 있었기 때문이다. 그리고 아가다적 설명은: 그들은 야곱(늙은: 지혜로운 자)의 공로의 힘에 확신을 가지고 있었다.

26 하모르와 그의 아들 쉬켐을 그들이 칼로 죽였다. 그리고 디나를 쉬켐의 집에서 취하여 나왔다.

 

27 야아콥의 아들들이 그 시신들에 와서 그들의 누이를 부정하게 한 그 성을 탈취하였다.

  • 시신들에 와서: 죽은 자에 대해 - 의미: "죽은 자를 벗기다," 그래서 온켈로스는 이렇게 번역한다: לְחַלָּצָא קְטִילַיָּא.

28 그들의 작은 가축 떼와 소 떼와 나귀들과 그 성에 있는 것과 그 들에 있는 것을 그들이 취하였다.

 

29 그들의 모든 재산과 어린아이들과 여자들을 그들이 포로로 잡고 그 집에 있는 모든 것을 탈취하였다.

  • 재산: חֵילָם - 그들의 돈을 의미한다. 비슷하게 우리는 다음과 같은 표현을 찾는다: “이 재산(הַחַיִל)을 나를 위해 축적했다,”(심 8:17) “이스라엘은 재산(חָיִל)을 축적할 것이다,”(민 24:18) 그리고 “그들은 그들의 재산(חֵילָם)을 다른 사람에게 남긴다.”(시 49:11)
  • 포로로 잡고(שָׁבוּ): 이것은 “포로로 잡다”라는 표현으로, 따라서 마지막 음절에 강세가 있다.

30 야아콥이 쉼온과 레뷔에게 말하였다. "너희가 그 땅에 사는 크나안인과 프리지인에게 나를 미움받게 하여 괴롭게 하는구나. 나는 수가 적으니 그들이 모여서 나를 치면 나와 내 집은 몰살을 당할 것이다."

  • 괴롭게 하는구나: 이것은 מַיִם עֲכוּרִים “흐린 물”과 유사한 의미를 가지고 있다; 즉, “내 마음이 지금 명확하지 않다.” 그리고 아가다적 설명은: “통은 맑았고 당신이 그것을 흐리게 했다(עֲכַרְתֶּם).” 가나안 사람들 사이에는 그들이 야곱의 자손의 손에 떨어질 것이라는 전통이 있었지만, 그들은 “당신이 증가하여 땅을 차지할 때까지는 일어나지 않을 것”이라고 말했다. 따라서 그들은 지금까지 조용히 지내왔다.
  • 수가 적으니: 적은 사람들

31 그들이 말하였다. "창녀처럼 그가 우리 누이를 다룬 것은 괜찮습니까?"

  • 창녀처럼: הַֽכְזוֹנָה - "마치 그녀가 버려진 것처럼"
  • 우리 누이: 온켈로스는 다음과 같이 번역한다: יָת אֲחָתָנָא – “우리 누이.”