라쉬의 토라 주석

라쉬 - 창세기 41장

베이트 미드라쉬 2025. 1. 14. 16:59

파라샤트 미케쯔(창 41:1 - 44:17)

 

1 그리고 이 년이 지났다. 파르오가 꿈을 꾸었는데, 보라, 자기가 예오르 강가에 서 있었다.

  • 그리고 이 년이 지났다(끝에): 그 뜻은 온켈로스가 번역한 대로, מִסּוֹף(끝에서)이며, 마찬가지로 קֵץ라는 단어의 모든 용례는 “끝”이라는 의미를 가진다.
  • 예오르 강가에(나일): 나일강 옆에서. 다른 모든 강들은 יְאֹר라고 불리지 않으며, 오직 나일강만 그렇게 불린다. 이는 이집트 전역이 인공적으로 만든 강들(יְאוֹרִים)로 이루어져 있고, 나일강이 그 강들로 흘러들어가 관개를 하기 때문이다. 이집트는 다른 나라들처럼 규칙적으로 비가 내리지 않기 때문이다.

2 보라, 예오르 강으로부터 모양이 좋고 살진 암소 일곱 마리가 올라와 갈대밭에서 풀을 뜯었고,

  • 모양이 좋고: 이것은 풍년을 상징하며, 풍년 동안 사람들은 서로를 좋고 호의적으로 바라보고, 다른 사람의 부를 시기하지 않는다는 의미를 담고 있다.
  • 갈대밭에서: בָּאָֽחוּ - 이는 “늪지에서”를 의미하며, 고대 프랑스어로 “maresc”에 해당합니다. 이는 다음과 비슷한 의미를 가집니다: “늪지 갈대(אָחוּ)가 물 없이 번성할 수 있겠는가?”(욥 8:11)

3 또 보라, 모양이 흉측하고 마른 다른 암소 일곱 마리가 예오르 강으로부터 그것들 뒤로 올라와 그 예오르 강가에 그 암소들 옆에 섰는데

  • 마른 암소: 말랐다는 뜻으로 고대 프랑스어로 ”tenves“에 해당한다.

4 모양이 흉측하고 마른 암소들이 모양이 좋고 살진 암소 일곱 마리를 먹어 버렸다. 그리고 파르오가 깨어났다.

  • 먹어 버렸다: 이는 모든 풍년의 해의 기쁨이 기근의 날들로 잊혀질 것을 상징한다. 

5 그가 잠들어 두 번째 꿈을 꾸었다. 보라, 토실토실하고 좋은 일곱 이삭이 한 줄기에서 올라오고 있었고,

  • 한 줄기에서: 고대 프랑스어로 ”tudel”에 해당한다. 
  • 토실토실하고(בְּרִיאוֹת): “건강하다”는 의미로 고대 프랑스어로 “seyns”에 해당한다.

6 또 보라, 동풍으로 마르고 시든 일곱 이삭이 그것들 뒤로 자라고 있었는데

  • 마른: 바짝 마른이라는 뜻으로 고대 프랑스어에서 “hales” 해당한다. 온켈로스는 이를 שְׁקִיפָן קִדּוּם으로 번역했으며, 이는 **“동풍에 두드려진”**이라는 뜻입니다. 이는 מַשְׁקוֹף(문설주)와 같은 어근에서 나온 것으로, 문이 계속해서 부딪히며 두드리는 곳을 가리킵니다.
  • 동풍(קָדִים): 동풍으로 고대 프랑스어로 “bise”에 해당한다.

7 그 마른 이삭들이 토실토실하고 알찬 일곱 이삭을 삼켜 버렸다. 그리고 파르오가 깨어보니, 보라, 꿈이었다.

  • 토실토실하고: “건강하다”는 의미로 고대 프랑스어로 “seyns”에 해당한다.
  • 보라, 꿈이었다: 즉, 이제 하나의 완전한 꿈이 그의 앞에서 끝났고, 그는 해석자가 필요한 상태였다.

8 아침에 그의 영이 산란했다. 그가 사람을 보내어 미쯔라임의 모든 요술사와 지혜자를 불렀다. 파르오가 자기 꿈을 그들에게 이야기하였으나 아무도 파르오에게 그것을 해석하는 사람이 없었다.

  • 그의 영이 산란했다: 그 의미는 온켈로스가 번역한 대로 וּמִטַּרְפָא רוּחֵהּ(그의 영혼이 동요했다)로, 그의 영혼이 마치 종(פַּעֲמוֹן)처럼 울렸다는 뜻이다. 느부갓네살에 대해서는 וַתִּתְפָּעֶם רוּחוֹ라는 표현이 사용되는데(단 2:1), 이는 두 가지 이유로 동요가 일어났기 때문이다. 즉, 꿈을 잊어버린 것과 그 해석이 감춰진 것이다.
  • 요술사: חַרְטֻמֵּי - 이는 “강신술사”를 의미한다. 이 단어는 הַנֶּחֱרִים בְּטִימֵי מֵתִים(죽은 자의 뼈로 영감을 받는 자들)이라는 표현에서 축약된 것이다. 이들은 뼈를 통해 질문하거나 영감을 받는다. טִימֵי는 아람어로 “뼈”를 의미하며, 미슈나 히브리어에서도 “טִמַּיָּא로 가득 찬 집”이라는 표현이 사용된다. 여기서 טִמַּיָּא는 “뼈로 가득 차 있다”는 뜻이다.
  • 아무도…해석하는 사람이 없었다: 그러나 그들 중 아무도 그것을 파라오에게 해석할 수 없었다. 실제로 해석을 시도한 이들이 있었지만, 그것은 “파라오에게 받아들여지지 못했다”는 의미이다. 그들의 말이 파라오에게 납득되지 않았고, 그는 그 해석에 만족하지 못했다. 그들은 이렇게 말하고 있었다: “당신은 일곱 딸을 낳을 것이며, 일곱 딸을 묻을 것입니다.”

9 그때 술 시종장이 파르오에게 말하였다. "제 죄를 제가 오늘 말씀드립니다.

 

10 파르오께서 신하들에게 노하셔서 저와 빵 시종장을 경호대장 집 감방에 넣었을 때였습니다.

 

11 그때 우리 곧 나와 그가 같은 밤에 꿈을 꾸었는데 그 해석이 각각 있는 꿈을 꾸었습니다.

  • 그 해석이 각각 있는 꿈을: 우리 각자는 자신에게 주어진 해석에 부합하고, 그것과 매우 유사한 꿈을 꾸었다는 뜻이다.

12 그런데 거기에 경호대장의 종 이브리 청년이 우리와 함께 있었는데 우리가 그에게 이야기하니 그가 우리 꿈들을 우리에게 해석해주었습니다. 각 사람의 꿈대로 그는 해석했는데

  • 경호대장의 종 이브리 청년: 어린, 이브리, 종: 악한 자들은 저주받을지니, 그들이 행한 선한 일조차도 완전하지 못하다. 술 맡은 관원은 요셉을 경멸적인 표현으로 언급했다.
  • 청년(נַעַר): 이는 그가 미성숙하고, 어리석게 행동하며, 높은 직책에 적합하지 않음을 나타낸다.
  • 이브리(עִבְרִי): 그는 심지어 우리 언어도 알지 못한다. 
  • 종(עֶבֶד): 이집트 관례에 따르면, 종은 통치자가 될 수 없으며 귀족의 의복을 입을 수도 없다고 기록되어 있다.
  • 각 사람의 꿈대로: 이는 꿈의 내용에 따라 해석했으며, 꿈의 주제와 밀접하게 관련된 방식으로 해석했다는 것을 의미한다.

13 그가 우리에게 해석한 대로 그렇게 되었으니 파르오께서 저를 제 직책으로 복귀시키셨고 빵 시종장은 매달으셨습니다.

  • 그가 저를 제 직책으로 복귀시키셨고: “그”는 앞서 언급된 파라오를 가리키며, 이는 술 맡은 관원이 말했던 “파라오께서 그의 신하들에게 노하셨습니다”(창 41:10)라는 구절에 근거한다. 이 구절은 생략된 형태로, 누가 그를 복직시켰는지 명시적으로 밝히지 않는다. 그러나 복직시킬 권한이 있는 이는 당연히 파라오임이 명백하기 때문에 굳이 이를 명시할 필요가 없다. 이러한 생략된 구절의 경우, 행동을 취할 것으로 기대되는 사람이 누구인지 명확하기 때문에, 성경은 이를 구체적으로 서술하지 않는다.

14 파르오가 사람을 보내어 요셒을 부르자 그들은 급히 그 웅덩이에서 그를 빼내었다. 그가 수염을 밀고 옷을 갈아입고 파르오에게 갔다.

  • 웅덩이에서…빼내었다: 이는 “감옥에서”를 의미하며, 감옥은 땅에 구멍처럼 만들어진 것이었다. 성경에서 모든 בּוֹר라는 단어는 구멍을 뜻하며, 물이 없더라도 여전히 בּוֹר라고 불린다. 이는 고대 프랑스어로 “fosse”에 해당한다.
  • 수염을 밀고(머리를 깎고): 그는 왕에 대한 존경의 표시로 머리를 깎았다.

15 파르오가 요셒에게 말하였다. "내가 꿈을 꾸었는데 그것을 해석하는 자가 없다. 나는 네가 꿈을 듣고 해석한다고 너에 관해서 들었다."

  • 네가 꿈을 듣고 해석한다고: 이는 꿈을 해석하기 위해 주의 깊게 듣고 이해한다는 것을 의미한다.
  • 네가 듣고: 여기서 표현은 “이해하고 주의 깊게 듣는” 것을 의미하며, 이는 다음과 유사하다: “요셉이 이해했다(שֹׁמֵעַ)”(창 42:23), “네가 이해하지 못할 언어를 사용하는 민족(תִשְׁמַע)”(신 28:49). 고대 프랑스어로는 **“entendre”**에 해당한다.

16 요셒이 파르오에게 대답하였다. "제가 아니고 하나님께서 파르오의 평안을 위하여 대답하실 것입니다."

  • 제가 아니고: 즉, 꿈을 해석하는 지혜는 내 것이 아니라, “하나님께서 대답하실 것”이라는 의미이다. 다시 말해, 하나님께서 “파라오의 평안을 위해” 내 입에 해답을 주실 것이다.

17 파르오가 요셒에게 말하였다. "꿈에서, 보라, 나는 예오르 강가에 서 있었다.

 

18 그런데 보라, 그 예오르 강으로부터 모양이 좋고 살진 암소 일곱 마리가 올라와서 갈대밭에서 풀을 뜯었고,

 

19 또 보라, 약하고 모양이 매우 흉측하고 살이 마른 다른 암소 일곱 마리가 그것들 뒤로 올라오고 있었다. 나는 그같이 흉측한 것들을 미쯔라임 온 땅에서 본 적이 없다.

  • 약하고: 이는 “야위다”라는 뜻으로, 암논에 대해 언급된 “왜 네가 이렇게 야위었느냐(דַּל)?”(삼하 13:4)와 같은 표현이다.
  • 살이 마른: 성경에서 רַקּוֹת가 언급될 때마다 이는 “살이 부족한” 것을 의미한다. 고대 프랑스어로는 “bloses”에 해당한다.

20 그런데 그 마르고 흉측한 암소들이 처음의 살진 암소 일곱 마리를 먹어 버렸다.

 

21 암소들이 흉측한 소들의 속으로 들어갔는데 그것들이 그 속에 들어갔는지조차 모를 정도로 흉측한 소들의 모양은 처음처럼 여전히 흉측했다. 그리고 내가 깨어났다.

 

22 그리고 내가 꿈에서 보니, 보라, 한 줄기에서 알차고 좋은 일곱 이삭이 올라오고,

 

23 또 보라, 동풍으로 약하고 마르고 시든 일곱 이삭들이 그것들 뒤로 자라고 있었는데

  • 마르고(צְנֻמוֹת): צוּנְמָא는 아람어에서 “바위”를 의미한다. 따라서 여기서는 그것들이 습기가 없는 나무처럼, 그리고 바위처럼 단단한 상태를 의미합니다. 온켈로스는 이를 נָצָן לָקְיָן(“נָצָן과 손상된”)으로 번역했다. נָצָן은 그 안에 싹(נֵץ) 외에는 아무것도 남아 있지 않다는 뜻으로, 속이 텅 비어 핵심이 사라졌음을 나타낸다.

24 그 마른 이삭들이 그 좋은 일곱 이삭들을 삼켜 버렸다. 그래서 내가 요술사들에게 말했으나 아무도 내게 말해주는 자가 없었다."

 

25 요셒이 파르오에게 말하였다. "파르오의 꿈 그것은 하나입니다. 하나님께서 행하실 일을 파르오에게 말씀해주셨는데

 

26 좋은 암소 일곱 마리는 칠 년이고, 좋은 일곱 이삭도 칠 년입니다. 그래서 그 꿈은 하나입니다.

  • 칠 년이고…친 년입니다: 즉, 전체적으로 이는 단지 7년일 뿐, 두 번의 7년이 아니라는 것을 의미한다. 꿈이 반복된 이유는 이 일이 곧 일어날 준비가 되었기 때문이다. 이는 요셉이 이후에 파라오에게 설명한 바와 같다: “파라오께서 같은 꿈을 두 번 꾸신 것은…”(창 41:32) 좋은 7년에 대해서는 “하나님께서 파라오에게 말씀하셨다(הִגִּיד)”(41:25)고 표현되었는데, 이는 그것이 가까운 시기에 일어날 일이었기 때문이다. 그러나 기근의 7년에 대해서는 “하나님께서 파라오에게 보여주셨다(הֶרְאָה)”(Ibid)고 표현되었는데, 이는 그것이 시간적으로 멀리 떨어져 있었기 때문이다. 따라서 “보여주다”라는 표현이 적합한 것이었다.

27 그리고 그것들 뒤에 올라온 마르고 흉측한 암소 일곱 마리도 칠 년이고, 동풍에 속이 비고 마른 일곱 이삭도 기근 칠 년입니다.

 

28 제가 파르오께 말씀드린 그 일은 하나님께서 행하실 것을 파르오에게 보여주신 것입니다.

 

29 보십시오, 미쯔라임 온 땅에 대 풍년 칠 년이 옵니다.

 

30 그리고 그 후에 기근 칠 년이 일어나서 미쯔라임 땅에 있었던 그 풍년 모두를 잊히게 합니다. 그 기근이 그 땅을 끝장낼 것입니다.

  • 그 풍년 모두를 잊히게: 이는 삼켜지는 것에 대한 해석이다.

31 후에 오는 그 기근 때문에 그 땅에 있었던 풍년을 아무도 알지 못할 것입니다. 왜냐하면, 그것이 매우 심하기 때문입니다.

  • 풍년을 아무도 알지 못할 것: 이는 “그것들이 그 속에 들어갔는지조차 모를 정도로”(41:21)라는 구절에 대한 해석이다.

32 그 꿈이 파르오께 두 번 반복된 것은 그 일이 하나님에게서 확정되었고, 하나님께서 그것을 빨리 행하실 것이라는 것입니다.

  • 확정(נָכוֹן): 여기서 “준비”를 의미한다.

33 이제 파르오께서는 깨달음과 지혜가 있는 사람을 택하셔서 미쯔라임 땅에 그를 두십시오.

 

34 그리고 파르오께서는 이 땅에 관리들을 임명하도록 하십시오. 그리하여 풍년 칠 년 동안에 미쯔라임 땅에서 오 분의 일 토지법을 시행하십시오.

  • 오 분의 일 토지법 시행(וְחִמֵּשׁ): 그 의미는 온켈로스가 번역한 대로 וִיזָרְזוּן(“그리고 그들이 준비할 것이다”)이며, 이와 유사하게 וַחֲמֻשִׁים(“그리고 무장한”)(출 13:18)이라는 표현에서도 찾아볼 수 있다.

35 그들이 다가오는 이 좋은 해들의 모든 식량을 모을 것입니다. 그래서 그들이 성들의 식량을 파르오의 수하(手下)에 곡식으로 쌓아 놓고 지킬 것입니다.

  • 모든 식량: 여기서 אֹכֶל은 명사로, 즉 “음식”을 의미하며, 따라서 강세는 א에 놓이고, כ는 patach-katan(쎄골 – כֶ)으로 발음됩니다. 그러나 אוֹכֵל은 동사로 사용되며, 예를 들어 “지방을 먹는(אוֹכֵל) 자는”(레 7:25)에서처럼 강세가 마지막 음절인 כ에 놓이고, kamatz-katan(쩨레 – כֵ)으로 발음된다.
  • 파르오의 수하에: 그의 재산과 저장고 안에

36 그러면 그 식량은 미쯔라임 땅에 있을 기근 칠 년을 위해 그 땅의 비축이 될 것입니다. 그래서 그 땅이 기근으로 끊어지지 않을 것입니다."

  • 그 식량은…: 이는 다른 모든 보관물(פִּקָּדוֹן)과 마찬가지로, 땅의 인구(לָאָרֶץ)의 생존을 보장하기 위해 숨겨져 있는 것을 의미한다.

37 그 말이 파르오의 눈과 그의 모든 신하의 눈에 좋았다.

 

38 파르오가 그의 신하들에게 말하였다. "이처럼 하나님의 영이 그 안에 있는 사람을 찾을 수 있겠는가?"

  • (이같은) 사람을 찾을 수 있겠는가: 그 의미는 온켈로스가 번역한 대로 הֲנַשְׁכַּח כְּדֵין(“이와 같은 사람을 우리가 찾을 수 있을까?”)로, 즉 “우리가 찾아다닌다면, 이와 같은 또 다른 사람을 찾을 수 있겠는가?”를 뜻한다. הֲנִמְצָא의 ה는 질문을 나타내며, 모든 ה가 단어 앞에 접두사로 붙고 chataf-patach(הֲ)로 발음될 때 역시 질문의 의미를 가진다.

39 파르오가 요셒에게 말하였다. "하나님께서 네게 이 모든 것을 알게 하셨으니 너처럼 깨달음이 있고, 지혜가 있는 자가 없다.

  • 너처럼 깨달음이 있고 지혜있는 자가…: 즉, 지혜롭고 슬기로운 사람을 찾는 것에 대해 당신이 제안한 대로(33절)라면, 이러한 자질에서 당신과 같은 사람은 없다.

40 네가 내 집 위에 있을 것이고, 네 입의 명령에 따라 내 모든 백성이 복종할 것이다. 나는 단지 그 자리만 너보다 클 것이다."

  • 복종할 것이다: 그 의미는 온켈로스가 번역한 대로 יִתְּזַן(“제공될 것이다”)로, 즉 내 모든 백성의 필요가 너를 통해 이루어질 것이다라는 뜻이다. נשק이 이런 의미로 사용된 유사한 예로는 “내 집의 관리인(וּבֶן מֶשֶׁק)”(창 15:2), “스스로를 순수함으로 준비하라(נַשְּׁקוּ)- 아들에게 입맞추라”(시 2:12)가 있다. 이는 고대 프랑스어로 “garnison”에 해당한다.
  • 단지 그 자리만: 단지 그들이 나만을 왕이라 부를 것이다.
  • 자리(כִּסֵּא): 이 כִּסֵּא는 왕권의 지위를 나타내는 표현으로, “하나님께서 나의 주인 왕의 왕좌(כִּסֵּא)보다 그의 왕좌(כִּסְאוֹ – 즉, 그의 왕국)를 더 크게 만드실지어다”(왕상 1:37)라는 구절에서와 같은 의미이다.

41 파르오가 요셒에게 말하였다. "보라, 내가 미쯔라임 온 땅 위에 너를 둔다."

  • 내가…너를 둔다: 그 의미는 온켈로스가 번역한 대로 מַנֵּיתִי יָתָךְ(“내가 너를 임명하였다”)이다. 그러나 이 표현에는 “그리고 너를 최고로 만들기 위해(וּלְתִתְּךָ)”(신 26:19)와 같이 “주다”라는 의미가 포함되어 있다. “주다”라는 표현은 지위를 높이는 변화와 낮추는 변화 모두에 적용될 수 있다. 예를 들어, “내가 너를 멸시받고 천대받게 하였다(נָתַתִּי)”(말 2:9)라는 구절에서처럼 말이다.

42 파르오는 자기 손에서 자기 반지를 빼어 요셒의 손에 끼워주고, 모시옷을 그에게 입히고, 그의 목에 금 목걸이를 걸어주었다.

  • 파르오는…자기 반지를 빼어: 왕의 반지를 주는 것은 그것을 받은 사람이 왕 다음가는 지위에 올랐음을 나타내는 상징이다.
  • 모시옷을: 이는 이집트에서 중요한 지위를 나타내는 표시로 여겨졌다.
  • 목걸이(רְבִד): 이는 “목걸이”를 의미하며, 연결된 고리들로 이루어진 줄이기 때문에 רָבִיד라고 불린다. 이 표현은 “나는 내 침대를 무늬의 줄로 장식했다(רָבַדְתִּי עַרְשִׂי)”(잠 7:16)라는 구절과 비슷한 방식으로 사용된다. 미슈나 히브리어에서는 “돌의 줄(רוֹבְדִין)로 둘러싸인”(Midot 1:8)이라는 표현이나, “성전 뜰의 네 번째 줄(הָרוֹבֶד) 돌 위”(Yoma 43b)에서처럼 포장된 바닥을 가리키는 표현에서도 찾아볼 수 있다.

43 그리고 그는 자기 이호(二號) 마차에 그를 타게 하고 그의 앞에서 그들이 "아브레크"라고 외쳤다. 그리하여 그가 미쯔라임 온 땅 위에 그를 두었다.

  • 이호 마차: 이는 그의 전차 바로 다음 순서에 있는 전차, 즉 그의 전차 옆에서 달리는 전차를 의미한다.
  • 아브레크: 그 의미는 온켈로스가 번역한 대로 דֵּין אַבָּא לְמַלְכָּא(“이는 왕의 고문이다”)이다. 아람어에서 רַךְ는 “왕”을 의미하며, 하슈타핀(공동 소유자들) 장(Bava Batra 4a)에서 “왕도 아니고(רֵיכָא) 왕의 아들도 아니다(בַּר רֵיכָא)”라는 표현에서 볼 수 있다. 그러나 아가다에서는 다음과 같은 해석이 있다. 랍비 유다(Rabbi Yehudah)는 אַבְרֵךְ를 요셉에 대해 다음과 같이 해석했다: 요셉은 지혜에서는 “아버지”처럼 권위가 있었으나, 나이에서는 “연약한(רַךְ)” 청년이었다는 것이다. 이에 라비 요세 벤 두르마스킷(Rabbi Yosei ben Durmaskit)은 그에게 이렇게 말했다: “언제까지 우리에게 성경 구절의 의미를 잘못 해석할 것인가?” 실제로 אַבְרֵךְ는 בִּרְכַּיִם(“무릎들”)에서 유래되었으며, 이는 사람들이 모두 요셉의 허락 없이 이집트에 들어오거나 나가지 못했음을 의미한다. 따라서 사람들은 그 앞에서 무릎을 꿇고 그에게 복종했다는 뜻이다. 이 단어는 이어지는 구절의 내용과도 일치한다: “그는 왕과 같은 권위를 부여받았다….”

44 파르오가 요셒에게 말하였다. "나는 파르오다. 너 외에는 어떤 사람도 그의 손이나 그의 발을 미쯔라임 온 땅 안에서 들어 올릴 자가 없다."

  • 나는 파르오다: 그 의미는 내가 내 왕국에 명령을 내릴 권한이 있다는 것이며, “네 허락 없이는 어떤 사람도 손을 들 수 없다(בִּלְעָדֶיךָ)”는 명령을 내린다는 것이다.
  • 너 외에는 어떤  사람도: 즉, “너의 허락 없이는”이라는 뜻이다. 또 다른 해석으로는, “나는 파라오다”라는 표현은 “나는 여전히 왕으로 남을 것이다”를 의미한다. 이는 “다만 왕좌로 인해 내가 너보다 위에 있을 것이다”(41:40)라는 표현과 동일한 의미를 가진다. 하지만 반지를 넘겨주는 시점에서 이를 다시 언급할 필요가 있었다.
  • 그의 손이나 그의 발: 그 의미는 온켈로스가 번역한 대로, “무기를 들기 위해 그의 손을 사용하거나, 말을 타기 위해 그의 발을 사용하는 것”이다.

45 파르오가 요셒의 이름을 '짜프낱 파네아흐'라고 부르고, 온 제사장 포티페라의 딸 아스날을 그에게 아내로 주었다. 요셒이 미쯔라임 땅을 살피러 나갔다.

  • 짜프낱 파네아흐: 이는 “암호 같은 문제를 해독하는 사람”을 의미한다. 성경에서 פַּעְנֵחַ라는 단어는 다른 예가 없다.
  • 포티페라: 이 사람은 보디발이었으나, 포티페라(Potiphera)라고 불렸다. 이는 그가 요셉과 동성 관계를 맺고자 하여 거세되었기 때문이다.

46 요셒이 미쯔라임 왕 파르오 앞에 섰을 때 삼십 세였다. 요셒은 파르오 앞에서 나와 미쯔라임 온 땅을 다녔다.

 

47 그 땅이 풍년 칠 년 동안에 풍성하게 생산하였다.

  • 그 땅이…생산하였다: 그 의미는 온켈로스가 번역한 대로 וּכְנָשׁוּ דָיְרֵי אַרְעָא(“땅의 거주민들이 모았다”)이다. 그러나 וַתַּעַשׂ라는 단어는 그 일반적인 의미인 “만들다”를 잃지 않으며, 단지 문맥에 따라 온켈로스에 의해 적절히 해석된 것이다. 즉, 그들이 땅이 생산한 것을 모았다는 의미이다.
  • 풍성하게: 이는 한 줌씩 한 줌씩(קוֹמֶץ עַל קוֹמֶץ), 조금씩 조금씩 곡식을 저장했다는 것을 의미한다.

48 그는 미쯔라임 땅에 있었던 칠 년 동안의 모든 식량을 모아서 성들 안에 그 식량을 두고, 그 주위에 있는 그 성의 밭의 식량도 그 성 안에 두었다.

  • 그 주위에 있는 그 성의 밭의 식량도: 각 지역마다 자신의 생산물을 보존하기 때문에, 사람들은 그 지역의 흙 일부를 곡식 사이에 넣어 곡식이 썩는 것을 방지했다.

49 요셒이 바다의 모래처럼 셀 수가 없어 세기를 그만둘 정도로 곡식을 매우 많이 쌓았다.

  • 세기를 그만둘 정도로: 이는 “계산하는 사람이 계산을 멈출 수밖에 없을 때까지”를 의미하며, 이는 생략된 구절이다.
  • 셀 수가 없어서: 이는 “숫자가 없었기 때문이다”를 의미하며, 여기서 כִּי는 “~이기 때문에”라는 의미로 사용된 경우이다.

50 기근의 해가 오기 전에 요셒에게 두 아들이 태어났다. 온 제사장 포티페라의 딸 아스날이 요셒에게 낳았다.

  • 기근의 해가 오기전: 여기서 우리는 기근의 해 동안에는 사람이 부부관계를 맺는 것이 금지된다는 것을 배운다.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              

51 요셒은 맏아들의 이름을 '므낫쉐'라고 불렀으니 이는 '하나님께서 내 모든 고생과 내 아버지 집의 모든 것을 나로 잊게 하셨다.'라는 뜻이다.

 

52 둘째의 이름을 그는 '에프라임'이라고 불렀으니 이는 '하나님께서 내 괴로움의 땅에서 나를 번성하게 하셨다.'라는 뜻이다.

 

53 미쯔라임 땅에 있었던 풍년 칠 년이 끝나고,

 

54 요셒이 말한 대로 기근 칠 년이 오기 시작하였다. 모든 땅에 기근이 있었으나 미쯔라임 모든 땅에는 빵이 있었다.

 

55 미쯔라임 모든 땅이 굶주리자 그 백성이 파르오에게 빵을 달라고 부르짖었다. 파르오가 모든 미쯔라임에게 말하였다. "요셒에게 가서 그가 너희에게 말하는 것을 너희는 행하여라."

  • 미쯔라임 모든 땅이 굶주리자: 그들이 저장했던 곡식은 모두 썩었지만, 요셉의 곡식만은 썩지 않았다.
  • 그가…말하는 것은(무엇이든)…행하여라: 파라오는 요셉의 지시에 따라 백성들에게 할례를 받으라는 명령을 내렸다. 백성들이 파라오에게 와서 말하기를, “그가 우리에게 이렇게 하라고 합니다. 그렇지 않으면 곡식을 주지 않겠다고 합니다,”라고 하자, 파라오가 그들에게 물었다. “왜 너희는 스스로 곡식을 저장하지 않았느냐? 요셉이 기근의 해가 올 것이라고 공공연히 알리지 않았느냐?” 그들은 대답했다. “우리는 많은 곡식을 모았지만 그것이 모두 썩어버렸습니다.” 그러자 파라오가 말했다. “그렇다면, ‘그가 너희에게 시키는 대로 하라’. 분명히 그가 곡식에 대해 어떤 명령을 내렸고 그것이 썩었으니, 내가 그에게 너희에게 곡식을 주라고 명령한다 해도 소용이 없다. 만약 내가 그를 강제로 설득하려고 하면, 그가 우리에게도 명령을 내려 우리가 죽게 만들면 어떻게 하겠느냐!”

56 기근이 모든 땅에 있었다. 요셒이 그들 안에 있는 모든 창고를 열어서 미쯔라임인들에게 곡식을 팔았다. 그러나 그 기근이 미쯔라임 땅에 심해졌다.

  • 모든 땅(지면)에 있었다: “땅의 얼굴”이란 누구를 뜻하는가? 이는 부유한 사람들을 의미한다.
  • 그들 안에 있는 모든 것: 그 의미는 온켈로스가 번역한 대로 דִּי בְהוֹן עִבּוּרָא(“곡식이 저장된 모든 창고”)이다.
  • 미쯔라임에 곡식을 팔았다: 동사 שבר는 구매와 판매라는 두 가지 의미를 가질 수 있다. 여기에서는 판매의 의미로 사용되었으며, 반면에 “우리에게 약간의 음식을 사라(שִׁבְרוּ)”(출 43:2)라는 구절에서는 구매의 의미로 사용되었다. 그러나 이 단어가 곡식에만 사용된다고 생각해서는 안 된다. 예를 들어, 포도주와 우유에 관해서도 “가서 사라(שִׁבְרוּ)(사 55:1), 돈이나 값을 치르지 않고도 포도주와 우유를”라는 구절에서 이 단어를 찾아볼 수 있다.

57 그 기근이 모든 땅에 심해지자 모든 땅이 요셒에게 곡식을 사러 미쯔라임으로 왔다.

  • 모든 땅이…곡식을 사러 미쯔라임으로: 본문의 의미를 이해하려면, 다음 단어들을 구절에서 쓰인 순서에서 바꾸어 보아야 합니다. 즉, אֶל יוֹסֵף לִשְׁבֹּר(“요셉에게 가서 곡식을 사다”)로 해석해야 합니다. 만약 원래 쓰인 순서대로 לִשְׁבֹּר אֶל יוֹסֵף(“곡식을 사기 위해 요셉에게”)로 해석한다면, 이는 לִשְׁבֹּר מִן יוֹסֵף(“요셉에게서 사다”)라고 표현되어야 했을 것입니다.