라쉬 - 창세기 44장
1 그가 자기 집 관리인에게 명령하였다. "그 사람들의 자루들을 그들이 들 수 있을 만큼 식량으로 채우고 각 사람의 돈을 그의 자루 아귀에 넣어라.
2 그리고 내 잔, 곧 은잔을 너는 그 막내의 자루 아귀에 그의 곡식 돈과 함께 넣어라." 그는 요셒이 말한 대로 하였다.
- 내 잔: 이는 높은 컵으로 고대 프랑스어로 “maderine”에 해당한다.
3 아침이 밝아지자 그 사람들과 그들의 나귀들이 보내졌다.
4 그들이 그 성을 나와서 멀리 가지 못하였을 때 요셒이 자기 집 관리인에게 말하였다. "일어나 그 사람들의 뒤를 쫓아가거라. 그리고 그들을 따라잡아서 그들에게 말하여라. '왜 너희는 선을 악으로 갚느냐?
5 이것은 내 주인께서 마시는 것이 아니냐? 그리고 그가 그것으로 정녕 마법을 행하신다. 너희가 한 짓이 악하다.'"
6 그가 그들을 따라잡고 그들에게 이 말들을 하였다.
7 그들이 그에게 말하였다. "왜 내 주께서 이런 말씀들을 하십니까? 절대로 당신의 종들은 이런 일을 할 리가 없습니다.
- 이런 일을 할 리가 없습니다: 이는 “우리에게는 평범한 일(חוּלִּין)”, 즉 불명예스러운 일이라는 뜻이다. 그러나 온켈로스는 이를 חַס לְעַבְדָיךְ로 번역하며, 이는 “찬송받으실 거룩하신 분께서 우리를 불쌍히 여기시어, 그런 일을 하지 않도록 보호하신다”는 의미이다. 이와 유사하게, 탈무드에서는 종종 חַס וְשָׁלוֹם이라는 표현이 사용되는데, 이는 “그런 일이 일어나지 않도록 우리를 불쌍히 여기시고, 평화가 우리와 함께하기를!”이라는 뜻이다.
8 보십시오, 우리는 우리 자루들 아귀에서 발견한 돈을 당신에게 돌려 드리려고 크나안 땅에서 가져왔습니다. 그런데 어떻게 우리가 당신의 주인집에서 은이나 금을 훔치겠습니까?
- 우리는…발견한 돈을: 이는 토라와 성경 전체에서 언급된 열 가지 “칼 바호메르”(קַל וָחֹמֶר, 논리적으로 가벼운 것에서 무거운 것으로 추론하는 논법) 중 하나이다. 이들 모두는 베레시트 라바(92:7)에 나열되어 있다.
9 그것이 당신의 종 중에서 발견되면 그는 죽을 것입니다. 그리고 우리도 내 주께 종들이 될 것입니다."
10 그가 말하였다. "지금 너희가 하는 말대로 된다 해도 그것이 발견하는 사람만 내 종이 되고, 너희는 자유로울 것이다."
- 지금 너희가 하는 말대로 된다 해도: 이 또한 사실이다. “너희가 지금 선언한 대로”, 즉 이 일에 대해 너희 모두가 책임을 질 수 있다는 것은 옳다. 왜냐하면, 10명 중 한 명의 소지품에서 도난당한 물건이 발견되면, 모두가 연루된 것으로 간주되기 때문이다. 그러나 나는 엄격한 정의의 기준보다 더 관대하게 행동할 것이다. “잔이 발견된 사람만이 내 노예가 될 것이다.”
11 각 사람이 재빨리 자기 자루를 땅에 내려서 열었다.
12 그가 나이 많은 자부터 시작하여 나이 적은 자까지 찾기를 끝내니 그 잔이 빈야민의 자루에서 발견되었다.
- 나이 많은 자부터: 그들이 요셉이 잔이 어디에 있는지 알고 있었다고 의심하지 않도록 하기 위해서였다.
13 그들이 자기들의 옷을 찢었다. 그리고 각 사람이 자기 나귀 위에 짐을 싣고 그 성으로 돌아갔다.
- 각 사람이 나귀에 짐을 싣고: 그들은 모두 강한 사람들이었고 짐을 싣는데 서로를 도울 필요가 없었다.
- 그 성으로 돌아갔다: 그곳은 실제로 대도시였지만, 구절에서는 הָעִירָה라고 표현하여 단순한 도시로 묘사하고 있다. 이는 그들에게 전쟁을 벌이기에 있어 단지 10명 정도의 평범한 도시로 간주되었기 때문이다.
14 예후다와 그의 형제들이 요셒의 집으로 오니 그는 아직도 거기에 있었다. 그들이 그 앞에서 땅에 엎드렸다.
- 그는 아직도 서 있었다: 그들을 기다리고 있었다.
15 요셒이 그들에게 말하였다. "너희가 행한 이 일이 어찌 된 것이냐? 나 같은 사람이 정녕 마법을 행한다는 것을 너희는 알지 못했느냐?"
- 나 같은 사람이…마법을 행한다는 것: 이는 “너희는 나 같은 고귀한 사람이 지성(지혜)과 논리적 추론을 통해 너희가 그 잔을 훔쳤다는 것을 알아낼 수 있다는 것을 깨닫지 못하느냐?”라는 뜻이다.
16 예후다가 말했다. "우리가 내 주께 무슨 말을 하겠습니까? 우리가 무엇을 말씀드려서 무엇으로 우리의 의를 증명하겠습니까? 그 하나님께서 당신의 종들의 죄악을 발견하셨으니, 보십시오, 우리도 그의 존에 그 잔이 발견된 자도 내 주의 종들입니다."
- 그 하나님께서…발견하셨으니: 우리는 우리가 잘못이 없다는 것을 알고 있지만, 이것은 전능하신 분께서 우리에게 이를 가져오신 것이다. 채권자께서 자신의 빚을 갚을 방법을 찾으신 것이다.
- 무엇으로…의를 증명하겠습니까: 이 단어는 צֶדֶק(정의)의 동사형이다. 마찬가지로, 어근이 צ로 시작하는 단어가 히트파엘(반사) 또는 니트파엘(수동 반사) 형태일 때, 일반적으로 추가되는 ת 대신 ט를 사용한다. 이때 ט는 일반적인 히트파엘 형태처럼 어근의 첫 번째 글자 앞이 아니라, 첫 번째와 두 번째 어근 글자 사이에 위치한다. 예를 들어: נִצְטַדָּק: 어근 צֶדֶק에서 유래 (정당화되다). יִצְטַבַּע: 어근 צבע(담그다)에서 유래 (“그것은 담글 것이다”(단 4:12)). וַיִּצְטַיָּרוּ: 어근 צִיר(사자)에서 유래 (“그들이 사자로 가장했다”(수 9:4)). צִיר אֱמוּנִים(“신실한 사자”(잠 13:17))에서와 같은 어근 ציר에서 유래되었다. הִצְטַיַּדְנוּ(“우리가 스스로를 준비했다”(수 9:12))는 צֵדָה לַדֶּרֶךְ(“여행을 위한 양식”(창 42:25))에서와 같은 어근 צדה에서 유래되었다. 비슷하게, 어근의 첫 글자가 ס 또는 ש일 때, 히트파엘 형태에서는 추가되는 ת가 첫 두 어근 글자 사이에 들어간다. 예: וְיִסְתַּבֵּל: 어근 סבל(짐을 지다)에서 유래 (“메뚜기가 무거워질 것이다”(전 12:5)). מִשְׂתַּכַּל: 어근 שכל(지성)에서 유래 (“내가 뿔들을 관찰하고 있었다”(단 7:8)). וְיִשְׁתַּמֵּר: 어근 שמר(지키다)에서 유래 (“오므리의 법규가 지켜질 것이다”(미 6:16)). “악에서 떠나는 자는 어리석은 자로 여겨진다(מִשְׁתּוֹלֵל)(사 59:15)”는 “그가 조언자들을 어리석음으로 이끈다(שׁוֹלָל)(욥 12:17)”와 동일한 어근에서 유래되었다. “너는 여전히 내 백성을 억압하고 있다(מִסְתּוֹלֵל)”(출 9:17)는 “밟히지 않은 길(לֹא סְלוּלָה)”(렘 18:15)과 동일한 어근 סלול에서 유래되었다.
17 그가 말하였다. "절대로 나는 그렇게 행하지 않는다. 그의 손에 잔이 발견된 그 사람만 내 종이 될 것이다. 너희는 너희 아버지에게 평안히 올라가거라."
파라샤트 미케쯔 끝
파라샤트 바이가쉬(창 44:18 - 47:27)
18 예후다가 그에게 다가가서 말하였다. "제발 내 주여, 당신의 종이 내 주의 귀에 한 말씀 드리겠으니 당신의 종에게 화내지 마십시오. 당신께서는 파르오 같으신 분입니다.
- 예후다가 그에게 다가가서 말하였다…: “내 주인의 귀에 한마디 말씀.” 여기서 이 표현은 “제 말씀이 당신의 귀에 들어가기를 바랍니다.”라는 뜻이다.
- 화내지 마십시오: “화내지 마십시오.” 이 표현에서 우리는 유다가 요셉에게 거칠게 말했다는 것을 알 수 있다.
- 파르오와 같으신 분입니다: “내 눈에는 당신이 왕만큼 중요합니다.” 이것이 이 구절의 단순한 의미입니다. 그러나 미드라쉬적 해석은 다음과 같습니다. “당신은 베냐민으로 인해 결국 나병(tzara’at)에 걸릴 것입니다,” 이는 마치 파라오가 하룻밤 동안 내 할머니 사라를 억류한 대가로 나병에 걸렸던 것처럼 말입니다. 또 다른 해석: “파라오가 법령을 발표하지만 이를 지키지 않고, 약속을 하지만 이를 실행하지 않는 것처럼, 당신도 마찬가지입니다.” 당신이 “내가 베냐민을 확인하겠다”고 했던 약속을 이행했습니까?(창 44:21) 또 다른 해석: “당신은 파라오와 같습니다.” 만약 나를 화나게 한다면, 나는 당신과 당신의 주인을 모두 죽일 것입니다!
19 내 주께서는 종들에게 물었습니다. '너희에게 아버지나 형제가 있느냐?'
- 내 주께서는 종들에게 물었습니다: 처음부터 우리에게 어떤 구실을 찾으려 하셨습니다. 왜 우리에게 이런 질문들을 하셔야만 했습니까? 우리가 당신의 딸과 결혼하려고 요구했습니까, 아니면 당신이 우리 누이에 대해 묻고 있었습니까? 그럼에도 불구하고, “우리는 내 주인께 대답했고” 당신께 아무것도 숨기지 않았습니다.
20 그래서 우리는 내 주께 '우리에게 늙으신 아버지가 계시고, 그가 노년에 얻은 막내가 있습니다. 그러나 그의 형은 죽고, 그의 어머니로부터는 그 혼자만 남아서 그의 아버지가 그를 사랑하신다.'라고 말했습니다.
- 그의 형은 죽고: 두려움 때문에 그는 이 거짓말을 했다. 그는 스스로 이렇게 생각했다: 만약 내가 그가 살아 있다고 말하면, 이 사람이 “그를 내게 데려오라”고 할 것이다.
- 그의 어머니에게 혼자만 남아서: 즉, 그 어머니로부터 난 다른 형제는 없다.
21 그러자 당신께서 당신의 종들에게 말했습니다. '내게로 그를 내려오게 하여라. 내가 그를 내 눈으로 보아야겠다.'
22 우리가 내 주께 말했습니다. '그 아이는 자기 아버지를 떠날 수 없습니다. 만일 그가 아버지를 떠나면 그의 아버지는 죽습니다.'
- 만일 그가 아버지를 떠나면…죽습니다: 이는 “그가 아버지를 떠나면 여행 중에 죽을까 걱정된다. 그의 어머니도 여행 중에 사망했기 때문이다.”라는 뜻이다.
23 그러자 당신께서 당신의 종들에게 말했습니다. '너희 막내가 너희와 함께 내려오지 않으면 너희는 다시 내 얼굴을 보지 못할 것이다.'
24 우리는 당신의 종인 제 아버지에게 올라갔습니다. 그리고 우리는 내 주의 말씀들을 그에게 전했습니다.
25 우리 아버지가 말했습니다. '다시 가서 우리를 위하여 식량을 조금 사라.'
26 우리는 말했습니다. '우리는 내려갈 수 없습니다. 만일 우리 막내가 우리와 함께 있으면 우리는 내려갈 것입니다. 왜냐하면, 우리 막내가 우리와 함께 없으면 우리는 그 사람의 얼굴을 볼 수가 없기 때문입니다.'
27 당신의 종인 제 아버지가 우리에게 말했습니다. '너희도 알지만 참으로 내 아내가 내게 두 아들을 낳았다.
28 하나는 내게서 나갔다. 그는 정녕 짐승에게 찢겨 죽었다고 나는 생각한다. 그래서 나는 지금까지 그를 보지 못했다.
29 그런데 너희가 이 아이마저도 내 앞에서 취하여 그에게 재난이 일어난다면 너희는 내 백발을 쉬올로 악하게 내려가게 하는 것이다.'
- 그에게 재난이 일어난다면: 이는 “사탄은 위험한 순간에 고발한다”는 뜻이다.
- 백발을 쉬올로…내려가게 하는 것이다: 지금 그(베냐민)는 나(야아콥)와 함께 있으므로, 나는 그의 어머니와 형을 잃은 슬픔을 그로 인해 위로받고 있다. 그러나 그가 죽는다면, 그것은 마치 그들 셋이 같은 날에 죽은 것처럼 나에게 느껴질 것이다.
30 지금 제가 당신의 종 제 아버지에게 갈 때 이 아이가 우리와 함께 없으면 제 아버지의 목숨이 이 아이의 목숨과 묶여 있기 때문에
31 제 아버지는 그 아이가 없는 것을 볼 때 죽을 것입니다. 그래서 당신의 종들이 우리 아버지인 당신 종의 백발을 쉬올로 슬프게 내려가게 하는 것이 됩니다.
- 그 아이가 없는 것을 볼 때 죽을 것입니다: 그의 아버지는 그 고통 때문에 죽게 될 것이다.
32 또한 당신의 종이 제 아버지에게 그 아이를 책임지겠다고 말했습니다. '만일 제가 그 아이를 당신에게 데려오지 못하면 저는 아버지에게 평생 죄짓는 것이 될 것입니다.'
- 당신의 종이…그 아이를 책임지겠다고: 즉, 왜 내가 다른 형제들보다 더 이 일에 신경 쓰는지 묻는다면, 그 이유는 다음과 같다. 그들은 모두 이 문제에서 한 발 물러나 있지만, 나는 그를 데려오지 못한다면 이 세상과 다음 세상 모두에서 추방당하겠다는 것을 받아들임으로써 스스로 이 일에 단단히 묶였기 때문이다.
33 그러니 지금 제발 당신의 종을 그 아이 대신에 내 주의 종으로 머물게 하십시오. 그리고 그 아이는 그의 형제들과 함께 올라가게 해주십시오.
- 그러니 지금 제발 당신의 종을…대신에…머물게 하십시오: 모든 면에서 내가 그보다 우월하다: 힘이나, 전투나, 섬김에서.
34 그 아이가 나와 함께 없는데 어떻게 제가 제 아버지에게 올라가겠습니까? 제 아버지에게 닥칠 그 악을 저로 하여금 보지 않게 해주십시오."