본문 바로가기
토라(Torah)/라쉬의 토라 주석

라쉬 - 창세기 43장

by 베이트 미드라쉬 2025. 1. 14.

1 그러나 그 기근이 그 땅에 심해졌다.

 

2 그들이 미쯔라임에서 가져온 곡식을 다 먹었을 때 그들의 아버지가 그들에게 말하였다. "다시 가서 우리를 위하여 식량을 조금 사라."

  • 곡식을 다 먹었을 때: 유다는 그들에게 이렇게 말했다. “그 노인을 기다려라. 집에 있는 빵이 다 떨어질 때쯤이면 그가 다시 생각해 볼 것이다.”
  • 곡식을 다 먹었을 때: 여기서 올바른 아람어 번역은 כַּד שֵׁצִיאוּ(“그들이 끝냈을 때”)이며, 이를 כַּד סַפִּיקוּ(“그들이 충분히 먹었을 때”)로 번역하는 것은 오류이다. כַּאֲשֶׁר כִּלּוּ הַגְּמַלִּים לִשְׁתּוֹת라는 구절(창 24:22)에서 כִּלּוּ는 כַּד סַפִּיקוּ로 번역되는데, 이는 그들이 충분히 마셔서 마시기를 끝냈음을 의미한다. 하지만 여기서 “그들이 음식을 다 먹었을 때”는 음식이 다 떨어졌을 때를 뜻하므로, 올바른 번역은 כַּד שֵׁצִיאוּ이다.

3 예후다가 그에게 말하였다. "그 사람이 우리에게 정녕 경고했습니다. '너희 아우가 너희와 함께하지 않고는 너희가 내 얼굴을 보지 못할 것이다.'라고 하였습니다.

  • 정녕 경고했습니다: 동사 הֵעִד는 여기서 경고의 표현으로 사용된다. 이는 일반적으로 경고가 증인들(עֵדִים) 앞에서 이루어진다는 규칙에서 비롯된다. 이와 유사하게 다음과 같은 구절에서도 사용된다: “나는 너희 조상들에게 반복적으로 경고하였다(הָעֵד הַעִדֹתִי)”(렘 11:7), “가서 백성들에게 경고하라(הָעֵד)”(출 19:21).
  • 너희 아우가 너희와 함께하지 않고는: 이는 “너희 형제가 너희와 함께하지 않으면 나를 볼 수 없다”는 뜻이다. 그러나 온켈로스는 이를 אֱלָהֵין כַּד אֲחוּכוֹן עִמְּכוֹן(“너희 형제가 너희와 함께 있을 때만”)으로 번역했는데, 이는 구절의 문맥에 맞게 표현한 것이지만, 구절의 문자적 표현을 정확히 번역한 것은 아니다.

4 만일 당신께서 우리와 함께 우리 아우를 보내시려 한다면 우리는 내려가서 당신을 위하여 식량을 살 것입니다.

 

5 그러나 만일 당신께서 보내지 않으시면 우리는 내려가지 않을 것입니다. 왜냐하면, 그 사람이 우리에게 '너희 아우가 너희와 함께하지 않고는 너희가 내 얼굴을 보지 못할 것이다.'라고 말하였기 때문입니다."

 

6 이스라엘이 말하였다. "왜 너희는 너희에게 아우가 또 있다고 그 사람에게 전하여 내게 악을 행했느냐?'

 

7 그들이 말하였다. "그 사람이 우리와 우리 가족에 관하여 자꾸만 물었습니다. '너희 아버지는 아직 살아 계시느냐? 너희에게 아우가 있느냐?' 그래서 우리는 이 말들에 대하여 그에게 대답했을 뿐입니다. '너희 아우와 함께 내려오너라.'라고 그가 말할 줄 우리가 어떻게 알았겠습니까?"

  • 우리 가족에 관하여: וּלְמוֹלַדְתֵּנוּ는 “우리 가족에 대해서”라는 뜻이다. 그러나 미드라쉬적 해석에 따르면, 이는 요셉이 우리의 요람이 어떤 종류의 나무로 만들어졌는지조차 우리에게 밝혔다는 것을 의미한다.
  • 우리는 대답했습니다: 우리에게 아버지와 형제가 있다고
  • 이 말들에 대하여: 그가 질문한 것에 대하여 우리는 대답해야만 했다.
  • 그가 (그렇게) 말할 줄: 이는 “그가 말하리라는 것”을 의미한다. כִּי는 אִם의 의미로 사용될 수 있으며, אִם(보통 “만약”이라는 뜻)은 אֲשֶׁר(“~라는”)의 의미로 사용될 수 있다. 따라서 이것은 כִּי의 네 가지 용법 중 하나인 אִי(아람어로 אִם)에 해당한다. 여기서 כִּי는 אִם과 동일한 의미를 가지며, 예를 들어 “내가 나의 말을 다 할 때까지(אִם)”라(창 24:33)는 구절에서처럼 사용된다.

8 예후다가 아버지 이스라엘에게 말하였다. "그 아이를 저와 함께 보내십시오. 우리가 일어나서 갈 것입니다. 그래서 우리도, 당신도, 우리의 어린아이들도 살고 죽지 않을 것입니다.

  • 우리도…살고: 그는 예언의 신성한 영의 한 조각을 지니고 있었다. “이 여정을 통해 너희의 영혼이 되살아날 것이다.” 실제로 이후에 “그들의 아버지 야곱의 영이 되살아났다”(창 45:27)라고 기록되어 있다.
  • 죽지 않을 것입니다: 굶어서 죽지 않을 것이다. 베냐민에 관해서는 그가 붙잡힐지 아닐지에 대해 의문이 있지만, 우리에 대해서는 만약 우리가 가지 않으면 모두 굶어 죽을 것이 확실합니다. 의문을 제쳐두고 확실한 것을 선택하는 것이 낫습니다.

9 제가 그를 책임지겠습니다. 당신은 제 손에서 그를 찾으십시오. 만일 제가 당신에게 그를 데려와서 당신 앞에 세우지 못하면 저는 당신에게 평생 죄짓는 것이 될 것입니다.

  • 제가 당신에게 그를 데려와: 즉, 나는 당신께 그를 죽지 않고 살아서 데려올 것이다.
  • 당신에게 평생 죄짓는 것: 즉, 오는 세상에서

10 만일 우리가 지체하지 않았다면 지금 두 번은 갔다 왔을 것입니다."

  • 우리가 지체하지 않았다면: 당신 때문이 아니었다면, 우리는 이미 시므온과 함께 돌아왔을 것이고, 당신은 이 모든 날 동안 고통받지 않았을 것이다.

11 그들의 아버지 이스라엘이 그들에게 말하였다. "만일 그렇게 해야 한다면 반드시 이렇게 하여라. 너희 그릇들에 이 땅의 특산물을 취하여 그 사람에게 예물로 가지고 내려가거라. 유향 조금과 꿀 조금과 향품과 몰약과 피스타지오와 아몬드를 가지고 내려가거라.

  • 만일 그렇게(אִם־כֵּ֣ן אֵפוֹא֘): 성경에서 אֵפוֹא는 히브리어 문장에서 표현을 향상시키기 위해 추가된 단어로 사용된다. 여기서는 “내가 해야 할 일이 그를 너희와 함께 보내는 것이라면, 이 상황(אַיֵּה פֹה)에서 내가 너희에게 줄 수 있는 해결책과 조언을 찾아야 한다”는 뜻이다. 따라서 “이것이 너희가 해야 할 일이다”라고 말한 것이다.
  • 땅의 특산물(מִזִּמְרַת הָאָרֶץ): 이는 온켈로스에 의해 מִדִּמְשַׁבַּח בְּאַרְעָא(“땅의 찬송받는 산물 중 일부”)로 번역되었으며, 이는 모두가 그 산물이 존재하게 되었을 때 찬송한다(מְזַמְּרִים)는 것을 나타낸다.
  • 향품: 초 
  • 피스타치오: 나는 그것들이 무엇인지 확실히 알지 못하지만, 랍비 마키르의 사전에 따르면 이것들이 피스타치오로 정의되어 있는 것을 보았다. 그러나 내게는 이것들이 복숭아로 보인다.

12 그리고 두 배의 돈을 너희 손에 가져가거라. 그리고 너희 자루들 아귀에 돌아온 그 돈을 너희 손에 다시 가져가거라. 아마 그것은 실수였을 것이다.

  • 두배의 돈: 이전의 두배의 돈을 의미한다.
  • 너희 손에 가져가라: 음식을 사기 위해. 아마도 값이 올랐을 것이다. 
  • 아마 그것을 실수였을 것이다: 즉, 아마도 요셉의 집을 관리하는 사람이 그것을 실수로 잊어버렸을지도 모른다.

13 너희 아우를 데리고 일어나 그 사람에게 다시 가거라.

 

14 전능의 하나님께서 너희에게 그 사람 앞에서 자비를 베푸셔서 너희와 너희 다른 형제와 함께 빈야민을 보내실 것이다. 내가 자식을 잃어야 한다면 잃을 것이다."

  • 전능의 하나님께서: 이제 성공을 보장하기 위해 필요한 것은 오직 기도뿐이니, 내가 너희를 위해 기도하겠다.
  • 엘 샤다이: אל שַׁדַּי는 “자비를 베푸시기에 충분하시고(שֶׁדַּי), 이를 이루실 충분한 능력을 가지신 하나님”을 의미하며, “그분께서 너희에게 자비를 베푸시기를”이라는 뜻이다. 이것이 구절의 단순한 의미다. 그러나 미드라쉬적 해석에 따르면, 이는 “창조의 끝에서 우주에 ‘충분하다(דַּי)’라고 말씀하신 분”을 가리킨다. 즉, 야곱은 이렇게 말한 것이다: “그분께서 내 고난에 대해서도 ‘충분하다!’라고 말씀하시기를 바란다. 나는 젊은 시절부터 쉼이 없었다. 라반의 고난, 에서의 고난, 라헬의 고난, 디나의 고난, 요셉의 고난, 시므온의 고난, 그리고 베냐민의 고난이 있었다.”
  • 보내실 것이다: 이는 아람어로 וְיִפְטַר לְכוֹן(“그가 너희를 위해 그를 풀어주기를”)로 번역되며, 이는 그를 감옥에서 풀어주다라는 뜻이다. 이는 “그는 그를 자유롭게 놓아주어야 한다(לַחָפְשִׁי יְשַׁלְּחֶנּוּ)”(출 21:26)와 유사한 의미를 가진다. “그가 너희 형제를 너희에게 보내기를(וְיִשְׁלַח)”로 번역될 수 없는 이유는, 실제로 그들이 요셉에게로 가는 중이었기 때문이다.
  • 너의 형제와: 이것은 쉼온을 말한다.
  • 다른(אַחֵר): 그는 신성한 예언의 영에 감화되어 요셉을 포함하여 말했다. 
  • 내가: 너희가 돌아올 때까지 나는 의심스러운 상실감에 빠져 있을 것이다.
  • 잃어야 한다면: 요셉과 쉼온을
  • 잃으리라: 베냐민을

15 그 사람들이 이 예물을 담고 두 배의 돈을 그들의 손에 빈야민과 함께 취하였다. 그리고 그들이 일어나 미쯔라임으로 내려가서 요셒 앞에 섰다.

  • 빈야민과 함께: 이는 아람어로 וּדְבָרוּ יָת בִּנְיָמִין(“그들이 베냐민을 데리고 갔다”)로 번역된다. 이는 돈을 가져가는 데 사용되는 동사와 사람을 데려가는 데 사용되는 동사가 아람어에서 동일하지 않기 때문이다. 손으로 가져가는 물건의 경우 번역은 וּנְסֵיב이며, 말로 인도하여 데려가는 것의 경우 번역은 וּדְבַר이다.

16 요셒이 그들과 함께 있는 빈야민을 보고 자기 집 관리인에게 말하였다. "그 사람들을 집으로 데려가거라. 그리고 짐승을 잡아 준비하여라. 나와 함께 그 사람들이 정오에 식사할 것이다."

  • 짐승을 잡아 준비하여라: 이는 וְלִטְבֹּחַ טֶבַח וּלְהָכִין(“짐승을 잡아 준비하도록”)과 동등한 표현으로, 부정사 형태를 의미한다. טְבֹחַ는 명령형(“그리고 잡아라”)이 아니며, 만약 명령형이었다면 וּטְבַח라고 표현되었어야 한다.
  • 정오에: 이는 온켈로스에 의해 בְּשֵׁירוּתָא로 번역되었으며, 이는 아람어로 첫 번째 식사를 의미하며, 고대 프랑스어 “disner”(아침 식사 또는 점심)와 유사하다. 이 단어는 탈무드에서도 여러 번 사용된다. 예를 들어, “그는 개에게 식사(שֵׁירוּתֵהּ)를 던져 주었다”(Ta’anit 11b), “그는 전체 식사(שֵׁירוּתָא)를 위해 빵을 잘랐다”(Berachot 39b) 등의 표현이 있다. 그러나 צָהֳרַיִם의 다른 모든 용례는 טִיהֲרָא(“정오”)로 번역된다.

17 그 사람은 요셒이 말한 대로 하였다. 그 사람은 요셒 집으로 그 사람들을 데리고 갔다.

 

18 그 사람들은 자기들이 요셒 집으로 데려와졌기 때문에 두려워하여 말하였다. "처음에 우리가 데려와졌을 때 우리의 자루들에 다시 돌아왔던 그 돈 문제 때문이다. 그것을 우리에게 구실로 삼아 우리를 넘어뜨려 우리 나귀들과 함께 종들로 취하려고 한다."

  • 두려워하여(וַיִּֽירְאוּ הָֽאֲנָשִׁים): 이 단어는 두 개의 י로 쓰였으며, 따라서 온켈로스는 이를 וּדְחִילוּ(“그 사람들이 두려워했다”)로 번역했다.
  • 요셒의 집으로 데려와졌기 때문에: 다른 사람들이 식량을 사러 왔을 때는 요셉의 집에서 묵는 것이 일반적이지 않았고, 대신 도시의 여관에서 머물렀다. 그래서 “그들은 두려워했다”라는 것은 이것이 단지 그들을 감금하려는 의도라고 생각했기 때문이다.
  • 우리가 데려와졌을 때: 그 집으로
  • 구실로 삼아: 이는 “돈에 대한 혐의가 우리에게 전가되고, 우리를 짓누르게 하려는 것”을 의미한다. 온켈로스는 וּלְהִתְנַפֵּל עָלֵינוּ를 וּלְאִסְתַּקָּפָא עֲלָנָא로 번역하며, 이를 “혐의를 제기하다(לְהִתְעוֹלֵל)”라는 뜻으로 설명하고 있다. 이는 עֲלִילֹת דְּבָרִים(신 22:14)이 תַּסְקוֹפֵי מִלִּין(“언어적 비난”)으로 번역되는 것과 같다. 그러나 이는 구절의 문자적 의미에 따라 번역한 것은 아니다. לְהִתְגֹּלֵל, 온켈로스가 לְאִתְרַבְרָבָא(“우리를 지배하다”)로 번역한 표현은 “황금의 샘(גֻּלַּת)”(전 12:6) 또는 “왕비(וְהֻצַּב גֻּלְּתָה)가 물러났다”(나 2:8)와 같은 구절에서 보듯이 왕권을 나타내는 의미와 유사하다.

19 그들이 요셒의 집 관리인에게 다가가서 그 집 입구에서 말하였다.

 

20 "제발 내 주여, 우리가 처음에 식량을 사러 정녕 내려왔을 때입니다.

  • 제발(בִּי) 내 주여: 단어 בִּי는 간청(בַּעְיָא)과 애원의 표현이다. 아람어로는 בִּיָּיא בִּיָּיא(“아, 아! 슬프다!”)라는 유사한 표현이 있다.(Yoma 69b)
  • 우리가…내려왔을 때: 이는 우리에게 있어서 낮은 지위를 의미합니다. 우리는 평소에 다른 사람들을 부양하던 입장이었지만, 이제는 우리가 당신의 도움을 필요로 하게 되었습니다.

21 그때 우리가 야영지로 가서 우리 자루들을 열었더니, 보십시오, 각 사람의 돈이 자루 아귀에 그대로 있었습니다. 그래서 우리는 그것을 우리 손에 다시 가져왔습니다.

 

22 그리고 식량을 사려고 다른 돈도 우리 손에 가지고 내려왔습니다. 우리 자루들 안에 우리 돈을 누가 넣었는지 우리는 알지 못합니다."

 

23 그가 말하였다. "당신들은 안심하고 두려워하지 마십시오. 당신들의 하나님, 곧 당신들 아버지의 하나님께서 당신들에게 당신들의 자루들 안에 재물을 주셨습니다. 당신들의 돈은 내게 들어왔습니다." 그는 쉼온을 그들에게 나오게 하고

  • 당신들…하나님께서: 즉, “너 자신의 공로로,” 그리고 만약 너의 공로가 충분하지 않다면, “네 아버지의 하나님,” 즉, “네 아버지의 공로로” 그분께서 너를 위해 감춰진 보물을 마련해 두셨다.

24 요셒의 집으로 그 사람들을 데리고 갔다. 그는 물을 주어서 그들의 발을 씻게 하고 그들의 나귀들에게 사료를 주었다.

  • 요셒이…데리고 갔다: 여기서는 이전에 요셉의 집으로 데려갔던 행동 이후에 또 한 번 그들을 요셉의 집으로 들이는 행위가 있었다. 이는 그들이 집 입구에서 그 사람과 대화를 나누기 전까지는 그를 바깥으로 밀어내고 있었기 때문이다. 그러나 그가 그들에게 “너희는 안심하라”고 말하자, 그들은 그의 뒤를 따라 집 안으로 들어가는 것을 허락했다.

25 요셒이 정오에 올 때까지 그들은 그 예물을 준비하였다. 왜냐하면, 그들은 자기들이 거기서 식사를 할 것이라고 들었기 때문이었다.

  • 그들은…준비하였다: 이는 “그들이 준비했다”는 뜻으로, 즉 고급 그릇에 화려하게 배열했다는 의미이다.

26 요셒이 그 집으로 오니 그들이 그들의 손에 있던 예물을 그 집으로 그에게 갖다주었다. 그리고 그들은 그 땅에 엎드려 그에게 절하였다.

  • 집으로(הַבַּיְתָה): 즉, 복도에서 주요 방으로 옮겼다는 뜻이다.

27 그가 그들에게 안부를 물어 말하였다. "너희가 말한 그 늙으신 너희 아버지께서 평안하시냐? 그는 아직 살아 계시냐?"

 

28 그들이 말하였다. "당신의 종 우리 아버지는 평안하시며, 그는 아직도 살아 계십니다." 그리고 그들이 몸을 굽혀 절하였다.

  • 그들이 몸을 굽혀 절하였다: 그들은 안부를 묻는 질문에 응답하여 다시 머리를 숙이고 엎드렸다. קִדָּה는 머리를 숙이는 것을 의미하고, הִשְׁתַּחֲוָאָה는 땅에 몸을 완전히 엎드리는 것을 의미한다.

29 그가 눈을 들어 자기 어머니의 아들 형제 빈야민을 보고 말하였다. "이 아이가 너희가 내게 말한 너희 막내냐?" 그가 말하였다. "하나님께서 네게 은혜 베푸시기를 원한다, 내 아들아."

  • 하나님께서 네게 은혜 베푸시기를 원한다, 내 아들아: 요셉은 특별히 “יָחְנְךָ”라는 축복의 표현을 사용했는데, 이는 다른 지파들에 대해서는 이미 “자비”(חָנַן)라는 표현이 언급되었기 때문이다. 예를 들어, “하나님께서 네 종에게 자비를 베푸사 주신 자녀들”(창 33:5)이라는 구절이 있다. 그러나 그때 베냐민은 아직 태어나지 않았으므로, 요셉은 지금 베냐민에게 “자비”로 축복한 것이다.

30 그리고 요셒은 동생에 대한 연민이 끓어올라 급히 울 곳을 찾아 다른 방으로 가서 거기서 울었다.

  • 연민이 끓어올라: 요셉은 그에게 물었다. “너는 네 어머니로부터 난 형제가 있느냐?” 그는 대답했다. “예, 형제가 있었으나 지금은 어디에 있는지 알지 못합니다.” 요셉은 다시 물었다. “자녀가 있느냐?” 그는 대답했다. “열 명이 있습니다.” 요셉은 그에게 물었다. “그들의 이름은 무엇인가?” 그는 대답했다. “벨라, 베케르, 아슈벨, 게라, 나아만, 에히, 로쉬, 무핌, 후핌, 아르드입니다.” 요셉은 다시 물었다. “그 이름들에 어떤 의미가 있는가?” 그는 대답했다. **“이 이름들은 모두 내 형제와 그에게 닥친 고난을 기리기 위해 지었다.  벨라(בֶּלַע): 이방인들 가운데 삼켜져버렸기 때문이다(נִּבְלַע). 베케르(בֶּכֶר): 그는 내 어머니의 맏아들이었기 때문이다(בְּכוֹר). 아슈벨(אַשְׁבֵּל): 하나님께서 그를 포로로 보내셨기 때문이다(שְּׁבָאוֹ אֵל). 게라(גֵּרָא): 그는 이방 땅에서 나그네가 되었기 때문이다(גֵר). 나아만(נַעֲמָן): 그는 매우 유쾌한 사람이었기 때문이다(נָעִים). 에히(אֵחִי)와 로쉬(רֹאשׁ): 그는 나의 형제(אָחִי)이며 나의 우두머리(רֹאשִׁי)였다. 무핌(מֻפִּים): 그는 내 아버지의 입으로부터(מִפִּי) 가르침을 배웠다. 후핌(חֻפִּים): 그는 나의 결혼식(חֻפָּתִי)을 보지 못했고, 나 또한 그의 결혼식(חֻפָּתוֹ)을 보지 못했다. 아르드(אָרְדְּ): 그는 이방인들 가운데 내려갔기 때문이다(יָרַד).” 이 모든 말을 들은 요셉은 즉시 “연민으로 가득 찼다”고 기록되어 있다. (Sotah 36b)
  • 끓어올라: 이는 “뜨거워졌다”를 의미한다. 미슈나 히브리어에서도 비슷한 예를 찾아볼 수 있다: “올리브를 데우는 그릇(כֹּמֶר)”(Bava Metzia 74a), 아람어로는 “고기를 데우는 것(מִכְמַר)(Pesachhim 58a)이라는 표현이 있다. 또한 성경에서도 “우리의 피부가 오븐처럼 뜨겁고 주름졌다(נִכְמָרוּ)”(애 5:10)라는 구절이 있다. 이는 “기근의 뜨거운 열기”로 인해 피부가 데워지고 주름지며 수축된다는 것을 나타낸다. 뜨거워질 때 모든 피부가 주름지고 수축하는 것이 본래의 성질이기 때문이다.

31 그리고 그는 얼굴을 씻고 나와서 자신을 진정하고 말하였다. "음식을 차려라."

  • 자신을 진정하고: “그는 자신을 억제했다”는 것은, 그가 울지 않기 위해 강한 노력을 했다는 뜻이다. 여기서 사용된 표현은 “그리고 그는 강한 자들의 허리띠를 풀어주신다(אֲפִיקִים)”(욥 12:21)와 같은 의미를 가지며, 마찬가지로 “갑옷의 힘(אֲפִיקֵי מָגִנִּים)”(요 41:7)이라는 표현에서도 찾아볼 수 있다. 이는 강한 자제력이나 억제를 의미한다.

32 그들이 요셒과 그의 형제들과 그와 함께 먹는 미쯔라임인들에게 각각 따로 상을 차렸다. 왜냐하면, 미쯔라임인들이 이브리인들과 함께 음식을 먹는 것은 미쯔라임인들에게 가증한 것이어서 그들이 할 수 없었기 때문이었다.

  • 가증한 것이었기 때문이다: 즉, 이집트인들에게는 히브리인들과 함께 식사하는 것이 혐오스러운 일이었다. 온켈로스는 그 이유를 설명하기를, 히브리인들이 이집트인들이 숭배하는 동물들을 먹기 때문이라고 한다.

33 그들이 그 앞에 나이 많은 사람은 나이가 많은 대로, 나이 적은 사람은 나이가 적은 대로 앉히자 그 사람들이 서로 놀랐다.

  • 나이가 많은 대로…: 그는 잔을 치며 외쳤다. “르우벤, 시므온, 레위, 유다, 잇사갈, 스불론, 한 어머니에게서 난 아들들이여: 너희의 출생 순서대로 자리를 잡아라.” 그리고 그는 모든 형제들에게 그렇게 말했다. 베냐민에게 이르렀을 때 그는 이렇게 말했다. “이 아이는 어머니가 없고, 나도 어머니가 없다. 그러니 그가 내 옆에 앉도록 하라.”

34 그는 자기 앞에 있는 음식을 그들에게 들어서 주었는데 빈야민의 음식은 다른 사람의 음식보다 다섯 배가 많았다. 그들이 그와 함께 마시고 취하였다.

  • 음식들(몫): “몫“을 의미한다. 
  • 다섯 배: 즉, 그의 형제들과 함께 받을 몫과 더불어, 요셉, 아스낫, 므낫세, 그리고 에프라임이 그에게 준 몫을 추가로 받은 것이다.
  • 취하였다: 그들이 요셉을 팔았던 그날 이후로, 그들은 포도주를 마시지 않았고 요셉도 마시지 않았으나, 그날 모두가 함께 포도주를 마셨다.

'토라(Torah) > 라쉬의 토라 주석' 카테고리의 다른 글

라쉬 - 창세기 45장  (0) 2025.01.14
라쉬 - 창세기 44장  (0) 2025.01.14
라쉬 - 창세기 42장  (0) 2025.01.14
라쉬 - 창세기 41장  (0) 2025.01.14
라쉬 - 창세기 40장  (0) 2025.01.14